
The Landlady by Roald Dahl
LITERARY FOCUS: FORESHADOWING
A wedding celebration comes to an abrupt end as a violent storm rages through a village. Is this occurrence just a weather event, or might it hint at trouble ahead? Writers sometimes use clues or hints like this to suggest events that will happen later in their stories. Using clues or hints this way is called foreshadowing. Foreshadowing helps to build a feeling of suspense in the reader. It is an important element in tales of mystery and danger such as “The Landlady.”
READING SKILLS: PREDICTING
When you make a prediction, or guess, about a story, you take note of the details you’re given and try to figure out what will happen later. As you read “The Landlady,” you will discover that the writer has used foreshadowing. Those clever clues will also help you make predictions. You may want to record your predictions in this chart as you read the story.
◆ 한줄해석
The Landlady by Roald Dahl
로알드 달의 「하숙집 주인」
LITERARY FOCUS: FORESHADOWING
문학적 초점: 복선
A wedding celebration comes to an abrupt end as a violent storm rages through a village.
격렬한 폭풍이 마을을 휩쓸면서 결혼 축하 행사가 갑작스럽게 끝난다.
Is this occurrence just a weather event, or might it hint at trouble ahead?
이 사건은 단순한 날씨 현상일 뿐일까, 아니면 앞으로 닥칠 문제를 암시하는 것일까?
Writers sometimes use clues or hints like this to suggest events that will happen later in their stories.
작가들은 때때로 이런 단서나 암시를 사용하여 이야기에서 나중에 일어날 사건들을 암시한다.
Using clues or hints this way is called foreshadowing.
이런 방식으로 단서나 암시를 사용하는 것을 복선이라고 한다.
Foreshadowing helps to build a feeling of suspense in the reader.
복선은 독자에게 긴장감(서스펜스)을 형성하는 데 도움을 준다.
It is an important element in tales of mystery and danger such as “The Landlady.”
그것은 「하숙집 주인」과 같은 미스터리와 위험 이야기에서 중요한 요소이다.
READING SKILLS: PREDICTING
읽기 기술: 예측하기
When you make a prediction, or guess, about a story, you take note of the details you’re given and try to figure out what will happen later.
이야기에 대해 예측이나 추측을 할 때, 주어진 세부 사항들에 주목하고 나중에 무엇이 일어날지 알아내려고 한다.
As you read “The Landlady,” you will discover that the writer has used foreshadowing.
「하숙집 주인」을 읽다 보면 작가가 복선을 사용했다는 것을 알게 될 것이다.
Those clever clues will also help you make predictions.
그러한 교묘한 단서들은 여러분이 예측을 하는 데에도 도움을 줄 것이다.
You may want to record your predictions in this chart as you read the story.
이야기를 읽으면서 이 표에 자신의 예측을 기록하고 싶을 수도 있다.
◆ 핵심 단어
foreshadowing : 복선, 앞으로 일어날 일을 암시함
abrupt : 갑작스러운
rage : 격렬하게 몰아치다
occurrence : 사건, 발생
hint : 암시하다
clue : 단서
suspense : 긴장감
element : 요소
prediction : 예측
figure out : 알아내다
◆ 해석 연습
The Landlady by Roald Dahl
LITERARY FOCUS: FORESHADOWING
A wedding celebration comes to an abrupt end as a violent storm rages through a village.
Is this occurrence just a weather event, or might it hint at trouble ahead?
Writers sometimes use clues or hints like this to suggest events that will happen later in their stories.
Using clues or hints this way is called foreshadowing.
Foreshadowing helps to build a feeling of suspense in the reader.
It is an important element in tales of mystery and danger such as “The Landlady.”
READING SKILLS: PREDICTING
When you make a prediction, or guess, about a story, you take note of the details you’re given and try to figure out what will happen later.
As you read “The Landlady,” you will discover that the writer has used foreshadowing.
Those clever clues will also help you make predictions.
You may want to record your predictions in this chart as you read the story.
◆ 핵심어법 양자택일
A wedding celebration (come / comes) to an abrupt end.
Writers sometimes (use / uses) clues or hints.
Events that (will happen / happening) later in their stories.
Foreshadowing helps (build / to build) a feeling of suspense.
You try (figure / to figure) out what will happen later.
The writer (has used / have used) foreshadowing.
◆ 핵심어휘 양자택일
A wedding celebration comes to an (abrupt / gentle) end.
A violent storm (rages / sleeps) through a village.
Writers use (clues / decorations) to suggest events.
Foreshadowing builds a feeling of (suspense / boredom) in the reader.
Clever clues help you make (predictions / drawings).
You try to (figure out / forget) what will happen later.
정답
어법 양자택일
A wedding celebration (comes) to an abrupt end.
Writers sometimes (use) clues or hints.
Events that (will happen) later in their stories.
Foreshadowing helps (to build) a feeling of suspense.
You try (to figure) out what will happen later.
The writer (has used) foreshadowing.
어휘 양자택일
A wedding celebration comes to an (abrupt) end.
A violent storm (rages) through a village.
Writers use (clues) to suggest events.
Foreshadowing builds a feeling of (suspense) in the reader.
Clever clues help you make (predictions).
You try to (figure out) what will happen later.

Billy Weaver had traveled down from London on the slow afternoon train, with a change at Reading on the way, and by the time he got to Bath, it was about nine o’clock in the evening,and the moon was coming up out of a clear starry sky over the houses opposite the station entrance.
But the air was deadly cold and the wind was like a flat blade of ice on his cheeks.
“Excuse me,” he said,
“but is there a fairly cheap hotel not too far away from here?”
“Try The Bell and Dragon,” the porter answered, pointing down the road.
“They might take you in.
It’s about a quarter of a mile along on the other side.”
◆ 한줄해석
Billy Weaver had traveled down from London on the slow afternoon train,
빌리 위버는 느린 오후 기차를 타고 런던에서 내려왔다.
with a change at Reading on the way,
오는 길에 레딩에서 한 번 갈아타고,
and by the time he got to Bath,
그리고 그가 바스에 도착했을 때쯤에는
it was about nine o’clock in the evening,
저녁 약 9시쯤이었다.
and the moon was coming up out of a clear starry sky
그리고 맑고 별이 빛나는 하늘에서 달이 떠오르고 있었다.
over the houses opposite the station entrance.
역 입구 맞은편의 집들 위로.
But the air was deadly cold
하지만 공기는 몹시 차가웠고
and the wind was like a flat blade of ice on his cheeks.
바람은 그의 뺨을 스치는 납작한 얼음 칼날처럼 느껴졌다.
“Excuse me,” he said,
“실례합니다.” 그가 말했다.
“but is there a fairly cheap hotel not too far away from here?”
“그런데 여기서 너무 멀지 않은 곳에 꽤 저렴한 호텔이 있나요?”
“Try The Bell and Dragon,” the porter answered,
“벨 앤 드래곤을 가 보세요.”라고 짐꾼이 대답했다.
pointing down the road.
그러면서 길 아래쪽을 가리켰다.
“They might take you in.
“그곳에서 당신을 받아 줄지도 모릅니다.
It’s about a quarter of a mile along on the other side.”
반대편으로 약 4분의 1마일 정도 가면 있습니다.”
◆ 핵심 단어
travel down : 내려오다, 이동하다
slow : 느린
change : 갈아타기
entrance : 입구
deadly : 몹시, 극도로
cheek : 뺨
fairly : 꽤, 상당히
porter : 역 짐꾼
point : 가리키다
take in : 받아주다, 숙박시키다
quarter : 4분의 1
mile : 마일 (약 1.6km)
◆ 해석 연습
Billy Weaver had traveled down from London on the slow afternoon train,
with a change at Reading on the way,
and by the time he got to Bath,
it was about nine o’clock in the evening,
and the moon was coming up out of a clear starry sky
over the houses opposite the station entrance.
But the air was deadly cold
and the wind was like a flat blade of ice on his cheeks.
“Excuse me,” he said,
“but is there a fairly cheap hotel not too far away from here?”
“Try The Bell and Dragon,” the porter answered,
pointing down the road.
“They might take you in.
It’s about a quarter of a mile along on the other side.”
◆ 핵심어법 양자택일
Billy Weaver (had traveled / have traveled) down from London.
The moon (was coming / were coming) up.
The air (was / were) deadly cold.
The porter (answer / answered) him.
They (might take / might takes) you in.
It (is / are) about a quarter of a mile.
◆ 핵심어휘 양자택일
Billy Weaver had (traveled / slept) down from London.
The air was (deadly / warm) cold.
The wind was like a blade of (ice / fire).
The porter (pointed / hid) down the road.
They might (take you in / push you away).
It is about a (quarter / hundred) of a mile.
◆ 정답
어법 양자택일
Billy Weaver (had traveled) down from London.
The moon (was coming) up.
The air (was) deadly cold.
The porter (answered) him.
They (might take) you in.
It (is) about a quarter of a mile.
어휘 양자택일 (정답)
Billy Weaver had (traveled) down from London.
The air was (deadly) cold.
The wind was like a blade of (ice).
The porter (pointed) down the road.
They might (take you in).
It is about a (quarter) of a mile.

Billy thanked him and picked up his suitcase and set out to walk the quarter-mile to The Bell and Dragon. He had never been to Bath before.
He didn't know anyone who lived there. But Mr. Greenslade at the head office in London had told him it was a splendid town. “Find your own lodgings,” he had said, “and then go along and report to the branch manager as soon as you've got yourself settled.”
Billy was seventeen years old. He was wearing a new navy-blue overcoat, a new brown trilby hat, and a new brown suit, and he was feeling fine. He walked briskly down the street. He was trying to do everything briskly these days. Briskness, he had decided, was the one common characteristic of all successful businessmen. The big shots up at the head office were absolutely fantastically brisk all the time. They were amazing. There were no shops on this wide street that he was walking along, only a line of tall houses on each side, all of them identical.
There were no shops on this wide street that he was walking along,
only a line of tall houses on each side, all of them identical.
They had porches and pillars and four or five steps going up to their front doors, and it was obvious that once upon a time they had been very swanky residences. But now, even in the darkness, he could see that the paint was peeling from the woodwork on their doors and windows and that the handsome white facades were cracked and blotchy from neglect.
Suddenly, in a downstairs window that was brilliantly illuminated by a street lamp not six yards away, Billy caught sight of a printed notice propped up against the glass in one of the upper panes. It said “Bed and Breakfast.”
There was a vase of yellow chrysanthemums, tall and beautiful, standing just underneath the notice.
He stopped walking.
He moved a bit closer.
Green curtains (some sort of velvety material) were hanging down on either side of the window.
◆ 한줄해석
Billy thanked him and picked up his suitcase and set out to walk the quarter-mile to The Bell and Dragon.
빌리는 그에게 고맙다고 말하고 여행 가방을 집어 들고 벨 앤 드래곤까지 4분의 1마일을 걸어가기 위해 출발했다.
He had never been to Bath before.
그는 이전에 바스에 와 본 적이 없었다.
He didn't know anyone who lived there.
그는 그곳에 사는 사람을 아무도 알지 못했다.
But Mr. Greenslade at the head office in London had told him it was a splendid town.
하지만 런던 본사의 그린슬레이드 씨가 그곳이 훌륭한 도시라고 말해 주었다.
“Find your own lodgings,” he had said, “and then go along and report to the branch manager as soon as you've got yourself settled.”
“자네가 직접 숙소를 구하게,” 그가 말했었다. “그리고 자리를 잡는 대로 지점장에게 가서 보고하게.”
Billy was seventeen years old.
빌리는 열일곱 살이었다.
He was wearing a new navy-blue overcoat, a new brown trilby hat, and a new brown suit, and he was feeling fine.
그는 새 네이비색 외투와 새 갈색 트릴비 모자, 그리고 새 갈색 정장을 입고 있었고 기분이 좋았다.
He walked briskly down the street.
그는 거리를 활기차게 걸어 내려갔다.
He was trying to do everything briskly these days.
요즘 그는 모든 일을 활기차게 하려고 노력하고 있었다.
Briskness, he had decided, was the one common characteristic of all successful businessmen.
그는 활발함이 모든 성공한 사업가들의 공통된 특징이라고 판단했다.
The big shots up at the head office were absolutely fantastically brisk all the time.
본사의 높은 사람들은 항상 정말 대단히 활기찼다.
They were amazing.
그들은 놀라울 정도였다.
There were no shops on this wide street that he was walking along, only a line of tall houses on each side, all of them identical.
그가 걷고 있는 넓은 거리에는 가게가 하나도 없고 양쪽에 키 큰 집들이 줄지어 있었는데 모두 똑같이 생겼다.
There were no shops on this wide street that he was walking along,
그가 걷고 있던 이 넓은 거리에는 가게가 하나도 없었다.
only a line of tall houses on each side, all of them identical.
양쪽에는 모두 똑같이 생긴 키 큰 집들만 줄지어 서 있었다.
They had porches and pillars and four or five steps going up to their front doors,
그 집들에는 현관과 기둥이 있었고, 현관문으로 올라가는 네다섯 개의 계단이 있었다.
and it was obvious that once upon a time they had been very swanky residences.
그리고 한때 그것들이 매우 호화로운 주택이었다는 것이 분명해 보였다.
But now, even in the darkness, he could see that the paint was peeling from the woodwork on their doors and windows
하지만 지금은 어둠 속에서도 문과 창문의 목재 부분에서 페인트가 벗겨지고 있는 것을 볼 수 있었다.
and that the handsome white facades were cracked and blotchy from neglect.
그리고 멋졌던 하얀 건물 정면이 관리가 되지 않아 갈라지고 얼룩져 있는 것도 볼 수 있었다.
Suddenly, in a downstairs window that was brilliantly illuminated by a street lamp not six yards away,
갑자기 약 6야드도 떨어지지 않은 가로등에 의해 밝게 비춰진 아래층 창문에서
Billy caught sight of a printed notice propped up against the glass in one of the upper panes.
빌리는 위쪽 유리창 한 칸에 기대어 놓인 인쇄된 안내문을 발견했다.
It said “Bed and Breakfast.”
거기에는 “베드 앤 브렉퍼스트(숙박과 아침식사 제공)”라고 쓰여 있었다.
There was a vase of yellow chrysanthemums, tall and beautiful, standing just underneath the notice.
그 안내문 바로 아래에는 키 크고 아름다운 노란 국화가 꽂힌 꽃병이 놓여 있었다.
He stopped walking.
그는 걸음을 멈췄다.
He moved a bit closer.
그는 조금 더 가까이 다가갔다.
Green curtains (some sort of velvety material) were hanging down on either side of the window.
초록색 커튼(어떤 벨벳 같은 재질)이 아래로 늘어져 있었다.
◆ 핵심 단어
briskly — 활기차게, 재빠르게
briskness — 활발함, 민첩함
lodgings — 숙소
branch manager — 지점장
splendid — 훌륭한
identical — 똑같은
porch — 현관
pillar — 기둥
residence — 주택
peel — 벗겨지다
woodwork — 목재 부분
facade — 건물의 정면
cracked — 갈라진
blotchy — 얼룩진
neglect — 방치, 관리하지 않음
illuminate — 밝히다
notice — 안내문
pane — 창문의 유리 한 칸
propped up — 기대어 놓은
chrysanthemum — 국화
curtain — 커튼
velvety — 벨벳 같은
◆ 해석 연습
Billy thanked him and picked up his suitcase and set out to walk the quarter-mile to The Bell and Dragon.
He had never been to Bath before.
He didn't know anyone who lived there.
But Mr. Greenslade at the head office in London had told him it was a splendid town.
“Find your own lodgings,” he had said, “and then go along and report to the branch manager as soon as you've got yourself settled.”
Billy was seventeen years old.
He was wearing a new navy-blue overcoat, a new brown trilby hat, and a new brown suit, and he was feeling fine.
He walked briskly down the street.
He was trying to do everything briskly these days.
Briskness, he had decided, was the one common characteristic of all successful businessmen.
The big shots up at the head office were absolutely fantastically brisk all the time.
They were amazing.
There were no shops on this wide street that he was walking along, only a line of tall houses on each side, all of them identical.
There were no shops on this wide street that he was walking along,
only a line of tall houses on each side, all of them identical.
They had porches and pillars and four or five steps going up to their front doors,
and it was obvious that once upon a time they had been very swanky residences.
But now, even in the darkness, he could see that the paint was peeling from the woodwork on their doors and windows
and that the handsome white facades were cracked and blotchy from neglect.
Suddenly, in a downstairs window that was brilliantly illuminated by a street lamp not six yards away,
Billy caught sight of a printed notice propped up against the glass in one of the upper panes.
It said “Bed and Breakfast.”
There was a vase of yellow chrysanthemums, tall and beautiful, standing just underneath the notice.
He stopped walking.
He moved a bit closer.
Green curtains (some sort of velvety material) were hanging down on either side of the window.
◆ 핵심어법 양자택일
다음 중 맞는 것을 고르세요.
He had never (been / being) to Bath before.
He didn't know anyone who (lived / living) there.
Billy (was / were) seventeen years old.
He (walk / walked) briskly down the street.
The houses (was / were) identical.
The paint was (peeling / peel) from the woodwork.
Billy caught (sight / seeing) of a notice.
It (say / said) “Bed and Breakfast.”
There (was / were) a vase of flowers.
Curtains were (hang / hanging) down.
◆ 핵심어휘 양자택일
다음 문맥에 맞는 단어를 고르세요.
Billy picked up his (suitcase / pillow).
Bath was a (splendid / terrible) town according to Mr. Greenslade.
Billy tried to do everything (briskly / slowly).
The houses were (identical / different).
The paint was (peeling / shining) from the woodwork.
Billy saw a printed (notice / letter).
The notice said (Bed and Breakfast / Restaurant).
There was a vase of yellow (chrysanthemums / roses).
Green (curtains / carpets) were hanging down on either side of the window.
Billy moved a bit (closer / farther).
◆ 정답
어법 양자택일
been
lived
was
walked
were
peeling
sight
said
was
hanging
어휘 양자택일
suitcase
splendid
briskly
identical
peeling
notice
Bed and Breakfast
chrysanthemums
curtains
closer

The chrysanthemums looked wonderful beside them. He went right up and peered through the glass into the room, and the first thing he saw I was a bright fire burning in the hearth. On the carpet in front of the fire, a pretty little dachshund was curled up asleep with its nose tucked into its belly. The room itself, so far as he could see in the half darkness, was filled with pleasant furniture. There was a baby grand piano and a big sofa and several plump armchairs, and in one corner he spotted a large parrot in a cage. Animals were usually a good sign in a place like this, Billy told himself; and all in all, it looked to him as though it would be a pretty decent house to stay in. Certainly it would be more comfortable than The Bell and Dragon.
On the other hand, a pub would be more congenial1 than a boardinghouse. There would be beer and darts in the evenings, and lots of people to talk to, and it would probably be a good bit cheaper, too. He had stayed a couple of nights in a pub once before and he had liked it. He had never stayed in any boardinghouses, and, to be perfectly honest, he was a tiny bit frightened of them. The name itself conjured ups images of watery cabbage, rapacious landladies, and a powerful smell of kippers' in the living room.
After dithering about like this in the cold for two or three minutes, Billy decided that he would walk on and take a look at The Bell and Dragon before making up his mind. He turned to go.
And now a queer thing happened to him. He was in the act of stepping back and turning away from the window when all at once his eye was caught and held in the most peculiar manner by the small house that was there BED AND
BREAKFAST, it said. BED AND BREAKFAST, BED AND BREAKFAST, BED AND BREAKFAST. Each word was like a large black eye staring at him through the glass, holding him, compelling him, forcing him to stay where he was and not to walk away from that house, and the next thing he knew, he was actually moving across from the window to the front door of the house, climbing the steps that led up to it, and reach-ing for the bell.
He pressed the bell. Far away in a back room he heard it ringing, and then at once-it must have been at once because he hadn't even had time to take his finger from the bell button-the door swung open and a woman was dtk all standing there.
Normally you ring the bell and you have at least a half-minute's wait before the door opens. But this dame was like a jack-in-the-box. He pressed the bell-and out she popped! It made him jump.
She was about forty-five or fifty years old, and the us moment she saw him, she gave him a warm, welcoming smile.
"Please come in," she said pleasantly. She stepped aside, holding the door wide open, and Billy found himself automatically starting forward. The compulsion or, more accurately, the desire to follow after her into that house was extraordinarily strong.
"I saw the notice in the window," he said, holding him-self back.
"Yes, I know."
"I was wondering about a room."
"It's all ready for you, my dear," she said. She had a
round pink face and very gentle blue eyes.
◆ 한줄해석
The chrysanthemums looked wonderful beside them.
국화들이 그 옆에서 정말 아름다워 보였다.
He went right up and peered through the glass into the room, and the first thing he saw was a bright fire burning in the hearth.
그는 바로 다가가 유리를 통해 방 안을 들여다보았고, 가장 먼저 본 것은 벽난로에서 타오르는 밝은 불이었다.
On the carpet in front of the fire, a pretty little dachshund was curled up asleep with its nose tucked into its belly.
벽난로 앞 카펫 위에는 귀여운 작은 닥스훈드가 몸을 둥글게 말고 배에 코를 파묻은 채 잠들어 있었다.
The room itself, so far as he could see in the half darkness, was filled with pleasant furniture.
그 방 자체는 반쯤 어두운 가운데서 그가 볼 수 있는 한, 쾌적한 가구들로 가득 차 있었다.
There was a baby grand piano and a big sofa and several plump armchairs, and in one corner he spotted a large parrot in a cage.
작은 그랜드 피아노와 큰 소파, 여러 개의 통통한 안락의자가 있었고, 한 구석에는 큰 앵무새가 우리 안에 있는 것이 보였다.
Animals were usually a good sign in a place like this, Billy told himself; and all in all, it looked to him as though it would be a pretty decent house to stay in.
빌리는 동물이 있는 곳은 대개 좋은 집이라는 생각을 했고, 전반적으로 봤을 때 이 집은 머물기에 꽤 괜찮을 것처럼 보였다.
Certainly it would be more comfortable than The Bell and Dragon.
확실히 벨 앤 드래곤보다는 더 편안할 것이었다.
On the other hand, a pub would be more congenial than a boardinghouse.
반면, 술집은 하숙집보다 더 쾌적할 것이다.
There would be beer and darts in the evenings, and lots of people to talk to, and it would probably be a good bit cheaper, too.
저녁에는 맥주와 다트가 있고, 이야기할 사람도 많으며, 아마 가격도 훨씬 저렴할 것이다.
He had stayed a couple of nights in a pub once before and he had liked it.
그는 이전에 한 번 술집에서 이틀 밤을 묵은 적이 있었고, 마음에 들어 했다.
He had never stayed in any boardinghouses, and, to be perfectly honest, he was a tiny bit frightened of them.
그는 하숙집에 묵어본 적이 없었고, 솔직히 말해서 조금 겁이 났다.
The name itself conjured up images of watery cabbage, rapacious landladies, and a powerful smell of kippers in the living room.
그 이름만 들어도 흐물흐물한 양배추, 탐욕스러운 집주인, 거실에 퍼진 강한 훈제 청어 냄새가 떠올랐다.
After dithering about like this in the cold for two or three minutes, Billy decided that he would walk on and take a look at The Bell and Dragon before making up his mind.
2~3분 동안 추위 속에서 망설이다가, 빌리는 결정을 내리기 전에 벨 앤 드래곤을 한 번 보고 가기로 했다.
He turned to go.
그는 가기 위해 몸을 돌렸다.
And now a queer thing happened to him.
그때 그에게 이상한 일이 일어났다.
He was in the act of stepping back and turning away from the window when
all at once his eye was caught and held in the most peculiar manner by the small house that was there.
그가 창문에서 몸을 돌리고 뒤로 한 걸음 물러서려던 순간, 그 작은 집이 그의 시선을 사로잡아 이상하게 붙잡았다.
"BED AND BREAKFAST," it said.
“베드 앤 브렉퍼스트”라고 쓰여 있었다.
Each word was like a large black eye staring at him through the glass, holding him, compelling him, forcing him to stay where he was and not to walk away from that house,
각 단어가 유리를 통해 그를 바라보는 검은 눈처럼 보였고, 그를 붙잡아 그 자리에 머물게 하고 집에서 걸어나가지 못하게 만들었다.
and the next thing he knew, he was actually moving across from the window to the front door of the house, climbing the steps that led up to it, and reaching for the bell.
그리고 그가 깨달았을 때, 그는 실제로 창문에서 집의 현관문 쪽으로 걸어가 계단을 올라 벨을 향해 손을 뻗고 있었다.
He pressed the bell.
그는 벨을 눌렀다.
Far away in a back room he heard it ringing, and then at once—it must have been at once because he hadn't even had time to take his finger from the bell button—the door swung open and a woman was standing there.
멀리 뒤쪽 방에서 벨 소리가 들렸고, 그리고 바로 그 순간—벨에서 손을 떼기도 전에—문이 열리며 한 여성이 서 있었다.
Normally you ring the bell and you have at least a half-minute's wait before the door opens.
보통 벨을 누르면 문이 열리기까지 최소 30초는 기다려야 한다.
But this dame was like a jack-in-the-box.
하지만 이 아가씨는 잭인더박스처럼 튀어나왔다.
He pressed the bell—and out she popped! It made him jump.
그가 벨을 누르자 그녀가 튀어나와 깜짝 놀랐다.
She was about forty-five or fifty years old, and the moment she saw him, she gave him a warm, welcoming smile.
그녀는 약 45~50세 정도였고, 그를 보는 순간 따뜻하고 환영하는 미소를 지었다.
"Please come in," she said pleasantly.
“들어오세요,” 그녀가 상냥하게 말했다.
She stepped aside, holding the door wide open, and Billy found himself automatically starting forward.
그녀는 옆으로 비켜 문을 활짝 열었고, 빌리는 자동적으로 앞으로 나아가기 시작했다.
The compulsion or, more accurately, the desire to follow after her into that house was extraordinarily strong.
그 집 안으로 그녀를 따라 들어가고 싶은 강한 충동, 아니 정확히 말하면 욕구가 엄청났다.
"I saw the notice in the window," he said, holding himself back.
“창문에 있는 안내문을 봤습니다,” 그가 자신을 억누르며 말했다.
"Yes, I know."
“네, 알고 있습니다.”
"I was wondering about a room."
“방이 있는지 궁금했습니다.”
"It's all ready for you, my dear," she said.
“당신을 위해 다 준비되어 있어요, 얘야,” 그녀가 말했다.
She had a round pink face and very gentle blue eyes.
그녀는 둥글고 분홍빛 얼굴과 매우 부드러운 파란 눈을 가지고 있었다.
◆ 핵심 단어
chrysanthemum — 국화
peer — 자세히 들여다보다
hearth — 벽난로
carpet — 카펫
dachshund — 닥스훈트
curled up — 몸을 웅크린
furniture — 가구
armchair — 안락의자
parrot — 앵무새
decent — 괜찮은
congenial — 마음이 맞는
boardinghouse — 하숙집
conjure up — 떠올리게 하다
rapacious — 탐욕스러운
dither — 망설이다
queer — 이상한
peculiar — 특이한
compel — 강요하다
compulsion — 강한 충동
automatically — 자동적으로
pleasantly — 상냥하게
◆ 해석 연습
The chrysanthemums looked wonderful beside them.
He went right up and peered through the glass into the room, and the first thing he saw was a bright fire burning in the hearth.
On the carpet in front of the fire, a pretty little dachshund was curled up asleep with its nose tucked into its belly.
The room itself, so far as he could see in the half darkness, was filled with pleasant furniture.
There was a baby grand piano and a big sofa and several plump armchairs, and in one corner he spotted a large parrot in a cage.
Animals were usually a good sign in a place like this, Billy told himself; and all in all, it looked to him as though it would be a pretty decent house to stay in.
Certainly it would be more comfortable than The Bell and Dragon.
On the other hand, a pub would be more congenial than a boardinghouse.
There would be beer and darts in the evenings, and lots of people to talk to, and it would probably be a good bit cheaper, too.
He had stayed a couple of nights in a pub once before and he had liked it.
He had never stayed in any boardinghouses, and, to be perfectly honest, he was a tiny bit frightened of them.
The name itself conjured up images of watery cabbage, rapacious landladies, and a powerful smell of kippers in the living room.
After dithering about like this in the cold for two or three minutes, Billy decided that he would walk on and take a look at The Bell and Dragon before making up his mind.
He turned to go.
And now a queer thing happened to him.
He was in the act of stepping back and turning away from the window when
all at once his eye was caught and held in the most peculiar manner by the small house that was there.
"BED AND BREAKFAST," it said.
Each word was like a large black eye staring at him through the glass, holding him, compelling him, forcing him to stay where he was and not to walk away from that house,
and the next thing he knew, he was actually moving across from the window to the front door of the house, climbing the steps that led up to it, and reaching for the bell.
He pressed the bell.
Far away in a back room he heard it ringing, and then at once—it must have been at once because he hadn't even had time to take his finger from the bell button—the door swung open and a woman was standing there.
Normally you ring the bell and you have at least a half-minute's wait before the door opens.
But this dame was like a jack-in-the-box.
He pressed the bell—and out she popped! It made him jump.
She was about forty-five or fifty years old, and the moment she saw him, she gave him a warm, welcoming smile.
"Please come in," she said pleasantly.
She stepped aside, holding the door wide open, and Billy found himself automatically starting forward.
The compulsion or, more accurately, the desire to follow after her into that house was extraordinarily strong.
"I saw the notice in the window," he said, holding himself back.
"Yes, I know."
"I was wondering about a room."
"It's all ready for you, my dear," she said.
She had a round pink face and very gentle blue eyes.
◆ 핵심어법 양자택일
He (peer / peered) through the glass.
A dachshund was (curl / curled) up asleep.
The room (was / were) filled with furniture.
There (was / were) a piano and a sofa.
He (spot / spotted) a parrot.
Animals (was / were) a good sign.
The sign (say / said) Bed and Breakfast.
He (press / pressed) the bell.
The door (swing / swung) open.
She (give / gave) him a smile.
◆ 핵심어휘 양자택일
He looked through the (glass / wall).
A small (dachshund / tiger) was sleeping.
The room had pleasant (furniture / trees).
He saw a large (parrot / eagle) in a cage.
Animals were a good (sign / danger).
The notice said (Bed and Breakfast / Hotel).
He pressed the (bell / window).
The door (opened / broke).
She gave him a (smile / cry).
Billy asked about a (room / car)
◆ 정답
어법
1 peered
2 curled
3 was
4 was
5 spotted
6 were
7 said
8 pressed
9 swung
10 gave
어휘
1 glass
2 dachshund
3 furniture
4 parrot
5 sign
6 Bed and Breakfast
7 bell
8 opened
9 smile
10 room

"I was on my way to The Bell and Dragon," Billy told her. "But the notice in your window just happened to catch my eye."
"My dear boy," she said, "why don't you come in out of the cold?" d
M. "How much do you charge?"
"Five and sixpence a night, including breakfast."
It was fantastically cheap. It was less than half of what he had been willing to pay.
"If that is too much," she added, "then perhaps I can reduce it just a tiny bit. Do you desire an egg for breakfast? Eggs are expensive at the moment. It would be sixpence less without the egg."
"Five and sixpence is fine," he answered. "I should like very much to stay here."
"I knew you would. Do come in.“
She seemed terribly nice. She looked exactly like the one into the mother of one's best school friend welcoming house to stay for the Christmas holidays. Billy took off his hat and stepped over the threshold.
"Just hang it there," she said, "and let me help you with
your coat."
There were no other hats or coats in the hall. There were no umbrellas, no walking sticks--nothing.
"We have it all to ourselves," she said, smiling at him over her shoulder as she led the way upstairs. "You see, it isn't very often I have the pleasure of taking a visitor into my little nest."
The old girl is slightly dotty, Billy told himself. But at Hifive and sixpence a night, who cares about that? "I should've thought you'd be simply swamped with applicants," he said politely.
"Oh, I am, my dear, I am, of course I am. But the trouble is that I'm inclined to be just a teeny-weeny bit choosy and particular-if you see what I mean."
mom "Ah, yes.“
"But I'm always ready. Everything is always ready day and night in this house just on the off chance that an acceptable young gentleman will come along. And it is such a pleasure, my dear, such a very great pleasure when now and again I open the door and I see someone standing there who is just exactly right." She was halfway up the stairs, and she paused with one hand on the stair rail, turning her head and smiling down at him with pale lips. "Like you," she added, and her blue eyes traveled slowly all the way down
the length of Billy's body, to his feet, and then up again. On the second-floor landing she said to him, "This floor is mine."
◆ 한줄해석
“I was on my way to The Bell and Dragon,” Billy told her.
“저는 벨 앤 드래곤으로 가는 길이었어요,” 빌리가 그녀에게 말했다.
“But the notice in your window just happened to catch my eye.”
“그런데 창문에 있는 안내문이 우연히 눈에 띄었죠.”
“My dear boy,” she said, “why don't you come in out of the cold?”
“얘야, 추위에서 들어오지 그래?” 그녀가 말했다.
“How much do you charge?”
“요금은 얼마인가요?”
“Five and sixpence a night, including breakfast.”
“하루 밤에 다섯 실링과 여섯 펜스예요, 아침 식사 포함해서요.”
It was fantastically cheap.
정말 믿을 수 없을 만큼 저렴했다.
It was less than half of what he had been willing to pay.
그가 지불하려 했던 금액의 절반도 되지 않았다.
“If that is too much,” she added, “then perhaps I can reduce it just a tiny bit.”
“그게 너무 많다면, 조금 깎아드릴 수도 있어요,” 그녀가 덧붙였다.
“Do you desire an egg for breakfast? Eggs are expensive at the moment.
“아침에 계란을 드시겠어요? 요즘 계란이 비싸거든요.
It would be sixpence less without the egg.”
계란 없이라면 여섯 펜스 덜 내면 돼요.”
“Five and sixpence is fine,” he answered.
“다섯 실링과 여섯 펜스면 괜찮아요,” 그가 대답했다.
“I should like very much to stay here.”
“여기 머물고 싶습니다.”
“I knew you would. Do come in.”
“그럴 줄 알았어요. 들어오세요.”
She seemed terribly nice.
그녀는 정말 친절해 보였다.
She looked exactly like the one into the mother of one's best school friend welcoming house to stay for the Christmas holidays.
마치 크리스마스 방학에 친한 친구의 어머니가 집으로 초대할 때와 똑같이 보였다.
Billy took off his hat and stepped over the threshold.
빌리는 모자를 벗고 문지방을 넘어 들어갔다.
“Just hang it there,” she said, “and let me help you with your coat.”
“거기에 그냥 걸어두세요. 제가 코트도 도와드릴게요.”
There were no other hats or coats in the hall.
현관에는 다른 모자나 코트가 없었다.
There were no umbrellas, no walking sticks—nothing.
우산도, 지팡이도—아무것도 없었다.
“We have it all to ourselves,” she said, smiling at him over her shoulder as she led the way upstairs.
“우린 다 우리만의 거예요,” 그녀가 뒤돌아 웃으며 말했다.
“You see, it isn't very often I have the pleasure of taking a visitor into my little nest.”
“보세요, 손님을 제 작은 둥지로 모시는 즐거움을 느끼는 건 흔한 일이 아니에요.”
The old girl is slightly dotty, Billy told himself.
빌리는 속으로 이 아줌마가 조금 별나다고 생각했다.
But at five and sixpence a night, who cares about that?
하지만 하루 다섯 실링 여섯 펜스라면 그런 건 신경 쓸 필요가 없었다.
“I should've thought you'd be simply swamped with applicants,” he said politely.
“지원자가 엄청 많으실 줄 알았는데,” 그가 공손히 말했다.
“Oh, I am, my dear, I am, of course I am.”
“아, 많아요, 얘야, 물론 많죠.”
“But the trouble is that I'm inclined to be just a teeny-weeny bit choosy and particular—if you see what I mean.”
“하지만 문제는 제가 조금 까다롭고 신중한 편이라는 거예요—무슨 말인지 알죠?”
“Ah, yes.”
“아, 네.”
“But I'm always ready. Everything is always ready day and night in this house just on the off chance that an acceptable young gentleman will come along.”
“하지만 전 항상 준비되어 있어요. 하루도 빠짐없이, 혹시라도 훌륭한 젊은 신사가 올지도 모른다는 기대를 가지고요.”
“And it is such a pleasure, my dear, such a very great pleasure when now and again I open the door and I see someone standing there who is just exactly right.”
“그리고 가끔 문을 열고 정확히 맞는 사람이 서 있는 걸 볼 때, 그것이 얼마나 큰 기쁨인지, 정말 큰 기쁨이죠.”
She was halfway up the stairs, and she paused with one hand on the stair rail, turning her head and smiling down at him with pale lips.
그녀는 계단 중간쯤에 멈춰 한 손으로 난간을 잡고 고개를 돌려 창백한 입술로 그를 내려다보며 미소 지었다.
“Like you,” she added, and her blue eyes traveled slowly all the way down the length of Billy's body, to his feet, and then up again.
“당신처럼,” 그녀가 덧붙였고, 그녀의 파란 눈은 천천히 빌리의 발끝까지 그의 몸 전체를 훑고 다시 위로 올라갔다.
On the second-floor landing she said to him, “This floor is mine.”
2층 복도에서 그녀는 빌리에게 말했다. “이 층은 제 층이에요.”
◆ 핵심 단어
charge — 요금을 받다
including — 포함하여
fantastically — 엄청나게
reduce — 줄이다
tiny — 아주 작은
threshold — 문턱
hall — 현관
visitor — 방문객
nest — 보금자리
dotty — 약간 정신이 이상한
swamped — 넘쳐나는
applicant — 지원자
choosy — 까다로운
particular — 까다로운
acceptable — 마음에 드는
gentleman — 신사
pause — 멈추다
stair rail — 난간
landing — 계단참
◆ 해석 연습
“I was on my way to The Bell and Dragon,” Billy told her.
“But the notice in your window just happened to catch my eye.”
“My dear boy,” she said, “why don't you come in out of the cold?”
“How much do you charge?”
“Five and sixpence a night, including breakfast.”
It was fantastically cheap.
It was less than half of what he had been willing to pay.
“If that is too much,” she added, “then perhaps I can reduce it just a tiny bit.”
“Do you desire an egg for breakfast? Eggs are expensive at the moment.
It would be sixpence less without the egg.”
“Five and sixpence is fine,” he answered.
“I should like very much to stay here.”
“I knew you would. Do come in.”
She seemed terribly nice.
She looked exactly like the one into the mother of one's best school friend welcoming house to stay for the Christmas holidays.
Billy took off his hat and stepped over the threshold.
“Just hang it there,” she said, “and let me help you with your coat.”
There were no other hats or coats in the hall.
There were no umbrellas, no walking sticks—nothing.
“We have it all to ourselves,” she said, smiling at him over her shoulder as she led the way upstairs.
“You see, it isn't very often I have the pleasure of taking a visitor into my little nest.”
The old girl is slightly dotty, Billy told himself.
But at five and sixpence a night, who cares about that?
“I should've thought you'd be simply swamped with applicants,” he said politely.
“Oh, I am, my dear, I am, of course I am.”
“But the trouble is that I'm inclined to be just a teeny-weeny bit choosy and particular—if you see what I mean.”
“Ah, yes.”
“But I'm always ready. Everything is always ready day and night in this house just on the off chance that an acceptable young gentleman will come along.”
“And it is such a pleasure, my dear, such a very great pleasure when now and again I open the door and I see someone standing there who is just exactly right.”
She was halfway up the stairs, and she paused with one hand on the stair rail, turning her head and smiling down at him with pale lips.
“Like you,” she added, and her blue eyes traveled slowly all the way down the length of Billy's body, to his feet, and then up again.
On the second-floor landing she said to him, “This floor is mine.”
◆ 핵심어법 양자택일
Billy (tell / told) her his plan.
The notice (catch / caught) his eye.
She asked him to (come / came) inside.
The price (was / were) cheap.
Billy (say / said) he would stay.
He (take / took) off his hat.
There (was / were) no coats.
She (lead / led) the way upstairs.
She (pause / paused) on the stairs.
Her eyes (travel / traveled) down his body.
◆ 핵심어휘 양자택일
Billy was going to the (Bell and Dragon / restaurant).
The (notice / window) caught his eye.
The price included (breakfast / lunch).
Billy took off his (hat / shoes).
The woman led him (upstairs / outside).
She said she was (choosy / careless).
She called her house a little (nest / castle).
Billy stepped over the (door / threshold).
There were no other (coats / beds) in the hall.
She smiled at him with (blue / green) eyes.
◆ 정답
어법
1 told
2 caught
3 come
4 was
5 said
6 took
7 were
8 led
9 paused
10 traveled
어휘
1 Bell and Dragon
2 notice
3 breakfast
4 hat
5 upstairs
6 choosy
7 nest
8 threshold
9 coats
10 blue

They climbed up another flight. "And this one is all yours," she said. "Here's your room. I do hope you'll like it." hd She took him into a small but charming front bedroom, on the light as she went in.ing P "The morning sun comes right in the window, Mr. Perkins. It is Mr. Perkins, isn't it?"
de switching
"No," he said. "It's Weaver."
"Mr. Weaver. How nice. I've put a water bottle between the sheets to air them out, Mr. Weaver. It's such a comfort to have a hot-water bottle in a strange bed with clean sheets, don't you agree? And you may light the gas fire at any time ail if you feel chilly." igaivalygfw ouit ons sudasar "Thank you," Billy said. "Thank you ever so much." He woll noticed that the bedspread had been taken off the bed and that the bedclothes had been neatly turned back on one us 70 side, all ready for someone to get in.bhobli?"
"I'm so glad you appeared," she said, looking earnestly og into his face. "I was beginning to get worried."
"That's all right," Billy answered brightly. "You mustn't worry about me." He put his suitcase on the chair and started to open it.
"And what about supper, my dear? Did you manage to get anything to eat before you came here?"
"I'm not a bit hungry, thank you," he said. "I think I'll just go to bed as soon as possible because tomorrow I've 80 got to get up rather early and report to the office." nearly "Very well, then. I'll leave you now so that you can 36 unpack. But before you go to bed, would you be kind enough to pop into the sitting room on the ground floorme and sign the book? Everyone has to do that because it's the law of the land, and we don't want to go breaking any laws at this stage in the proceedings, do we?" She gave him a little wave of the hand and went quickly closed the door.
Now, the fact that his landlady appeared to be slightly off her rocker didn't worry Billy in the least. After all, she not only was harmless-there was no question about that-but she was also quite obviously a kind and generous soul. He guessed that she had probably lost a son in the war, or something like that, and had never gotten over it.
So a few minutes later, after unpacking his suitcase and washing his hands, he trotted downstairs to the ground floor and entered the living room. His landlady wasn't there, but the fire was glowing in the hearth, and the little dachshund was still sleeping soundly in front of it. The room was wonderfully warm and cozy. I'm a lucky fellow, he thought, rubbing his hands. This is a bit of all right.
He found the guest book lying open on the piano, so he took out his pen and wrote down his name and address. There were only two other entries above his on the page, and as one always does with guest books, he started to read them. One was a Christopher Mulholland from Cardiff. The other was Gregory W. Temple from Bristol.12 That's funny, he thought suddenly. Christopher Mulholland. It rings a bell.
Now where on earth had he heard that rather unusual name before?
Was it a boy at school? No. Was it one of his sister's numerous young men, perhaps, or a friend of his father's? No, no, it wasn't any of those. He glanced down again at the book.
Christopher Mulholland
231 Cathedral Road, Cardiff
Gregory W. Temple
27 Sycamore Drive, Bristol
◆ 한줄해석
They climbed up another flight.
그들은 계단 한 층을 더 올라갔다.
"And this one is all yours," she said.
“이 층은 전부 당신 거예요,” 그녀가 말했다.
"Here's your room. I do hope you'll like it."
“여기 방이에요. 마음에 드셨으면 좋겠네요.”
She took him into a small but charming front bedroom, on the light as she went in.
그녀는 그를 작지만 매력적인 앞쪽 침실로 안내했다.
"The morning sun comes right in the window, Mr. Perkins. It is Mr. Perkins, isn't it?"
“아침 햇살이 창문으로 바로 들어와요, 퍼킨스 씨. 퍼킨스 씨 맞죠?”
"No," he said. "It's Weaver."
“아니요,” 그가 말했다. “위버예요.”
"Mr. Weaver. How nice. I've put a water bottle between the sheets to air them out, Mr. Weaver."
“위버 씨, 좋네요. 시트를 환기시키려고 물병을 시트 사이에 넣어뒀어요, 위버 씨.”
"It's such a comfort to have a hot-water bottle in a strange bed with clean sheets, don't you agree?"
“낯선 침대에 깨끗한 시트와 온수병이 있으면 참 편하죠, 그렇지 않나요?”
"And you may light the gas fire at any time if you feel chilly."
“추우면 가스 난로를 언제든 켤 수 있어요.”
"Thank you," Billy said. "Thank you ever so much."
“감사합니다,” 빌리가 말했다. “정말 고맙습니다.”
He noticed that the bedspread had been taken off the bed and that the bedclothes had been neatly turned back on one side, all ready for someone to get in.
그는 침대보가 치워져 있고, 침구가 한쪽으로 깔끔하게 정리되어 있어 누군가가 바로 누울 수 있게 준비되어 있는 것을 보았다.
"I'm so glad you appeared," she said, looking earnestly into his face. "I was beginning to get worried."
“당신이 나타나서 정말 기뻐요,” 그녀가 그의 얼굴을 진지하게 바라보며 말했다. “걱정되기 시작했거든요.”
"That's all right," Billy answered brightly. "You mustn't worry about me."
“괜찮아요,” 빌리가 밝게 대답했다. “저 때문에 걱정하지 마세요.”
He put his suitcase on the chair and started to open it.
그는 의자 위에 여행 가방을 올려놓고 열기 시작했다.
"And what about supper, my dear? Did you manage to get anything to eat before you came here?"
“저녁은요, 얘야? 여기 오기 전에 뭔가 먹었나요?”
"I'm not a bit hungry, thank you," he said. "I think I'll just go to bed as soon as possible because tomorrow I've got to get up rather early and report to the office."
“조금도 배고프지 않아요, 감사합니다,” 그가 말했다. “내일 일찍 일어나서 사무실에 보고해야 해서 가능한 한 빨리 잠자리에 들 생각이에요.”
"Very well, then. I'll leave you now so that you can unpack. But before you go to bed, would you be kind enough to pop into the sitting room on the ground floor and sign the book? Everyone has to do that because it's the law of the land, and we don't want to go breaking any laws at this stage in the proceedings, do we?"
“좋아요. 이제 짐을 풀 수 있도록 제가 물러날게요. 하지만 잠자리에 들기 전에, 지하층 거실에 가서 방명록에 서명해 주시겠어요? 모두 해야 하는 일이에요. 법이니까요. 지금 단계에서 법을 어기고 싶진 않잖아요?”
She gave him a little wave of the hand and went quickly, closing the door.
그녀는 손을 살짝 흔들고 빠르게 문을 닫았다.
Now, the fact that his landlady appeared to be slightly off her rocker didn't worry Billy in the least.
집주인이 조금 별나 보여도, 빌리는 전혀 걱정하지 않았다.
After all, she not only was harmless—there was no question about that—but she was also quite obviously a kind and generous soul.
결국 그녀는 해를 끼치지 않을 뿐만 아니라, 명백히 친절하고 관대한 사람이었다.
He guessed that she had probably lost a son in the war, or something like that, and had never gotten over it.
그는 아마 그녀가 전쟁에서 아들을 잃었거나 비슷한 일을 겪고 아직 잊지 못한 것이라고 추측했다.
So a few minutes later, after unpacking his suitcase and washing his hands, he trotted downstairs to the ground floor and entered the living room.
몇 분 후, 가방을 풀고 손을 씻은 뒤, 그는 지하층으로 내려가 거실로 들어갔다.
His landlady wasn't there, but the fire was glowing in the hearth, and the little dachshund was still sleeping soundly in front of it.
집주인은 없었지만 난로에는 불이 타고 있었고, 작은 닥스훈트는 여전히 그 앞에서 깊이 잠들어 있었다.
The room was wonderfully warm and cozy.
방은 놀랍도록 따뜻하고 아늑했다.
"I'm a lucky fellow," he thought, rubbing his hands. "This is a bit of all right."
“운이 좋군,” 그는 손을 비비며 생각했다. “이거 참 괜찮은 곳이야.”
He found the guest book lying open on the piano, so he took out his pen and wrote down his name and address.
그는 피아노 위에 펼쳐진 방명록을 발견하고, 펜을 꺼내 이름과 주소를 적었다.
There were only two other entries above his on the page, and as one always does with guest books, he started to read them.
페이지 위에는 그의 이름 위로 두 개의 기록만 있었고, 방명록을 읽듯이 그는 그것들을 읽기 시작했다.
One was a Christopher Mulholland from Cardiff.
한 명은 카디프 출신의 크리스토퍼 멀홀랜드였다.
The other was Gregory W. Temple from Bristol.
다른 한 명은 브리스톨 출신의 그레고리 W. 템플이었다.
That's funny, he thought suddenly. Christopher Mulholland. It rings a bell.
이상하군, 그는 갑자기 생각했다. 크리스토퍼 멀홀랜드, 어디서 들어본 이름인데.
Now where on earth had he heard that rather unusual name before?
도대체 그는 이 다소 특이한 이름을 어디서 들어본 걸까?
Was it a boy at school? No.
학교에서 본 소년인가? 아니었다.
Was it one of his sister's numerous young men, perhaps, or a friend of his father's? No, no, it wasn't any of those.
혹시 여동생의 여러 남자친구 중 한 명이거나, 아버지 친구인가? 아니, 아니었다.
He glanced down again at the book.
그는 다시 방명록을 내려다보았다.
Christopher Mulholland
크리스토퍼 멀홀랜드
231 Cathedral Road, Cardiff
231 캐서드럴 로드, 카디프
Gregory W. Temple
그레고리 W. 템플
27 Sycamore Drive, Bristol
27 사이컴 드라이브, 브리스톨
◆ 핵심 단어
flight (of stairs) — 계단 한 층
charming — 매력적인
switch on — 켜다
water bottle — 뜨거운 물주머니
sheets — 침대 시트
comfort — 편안함
chilly — 쌀쌀한
bedspread — 침대 덮개
bedclothes — 침구
earnestly — 진지하게
unpack — 짐을 풀다
supper — 저녁식사
sign — 서명하다
guest book — 방명록
harmless — 해가 없는
generous — 관대한
cozy — 아늑한
entry — 기록
ring a bell — 어딘가 익숙하다
◆ 해석 연습
They climbed up another flight.
"And this one is all yours," she said.
"Here's your room. I do hope you'll like it."
She took him into a small but charming front bedroom, on the light as she went in.
"The morning sun comes right in the window, Mr. Perkins. It is Mr. Perkins, isn't it?"
"No," he said. "It's Weaver."
"Mr. Weaver. How nice. I've put a water bottle between the sheets to air them out, Mr. Weaver."
"It's such a comfort to have a hot-water bottle in a strange bed with clean sheets, don't you agree?"
"And you may light the gas fire at any time if you feel chilly."
"Thank you," Billy said. "Thank you ever so much."
He noticed that the bedspread had been taken off the bed and that the bedclothes had been neatly turned back on one side, all ready for someone to get in.
"I'm so glad you appeared," she said, looking earnestly into his face. "I was beginning to get worried."
"That's all right," Billy answered brightly. "You mustn't worry about me."
He put his suitcase on the chair and started to open it.
"And what about supper, my dear? Did you manage to get anything to eat before you came here?"
"I'm not a bit hungry, thank you," he said. "I think I'll just go to bed as soon as possible because tomorrow I've got to get up rather early and report to the office."
"Very well, then. I'll leave you now so that you can unpack. But before you go to bed, would you be kind enough to pop into the sitting room on the ground floor and sign the book? Everyone has to do that because it's the law of the land, and we don't want to go breaking any laws at this stage in the proceedings, do we?"
She gave him a little wave of the hand and went quickly, closing the door.
Now, the fact that his landlady appeared to be slightly off her rocker didn't worry Billy in the least.
After all, she not only was harmless—there was no question about that—but she was also quite obviously a kind and generous soul.
He guessed that she had probably lost a son in the war, or something like that, and had never gotten over it.
So a few minutes later, after unpacking his suitcase and washing his hands, he trotted downstairs to the ground floor and entered the living room.
His landlady wasn't there, but the fire was glowing in the hearth, and the little dachshund was still sleeping soundly in front of it.
The room was wonderfully warm and cozy.
"I'm a lucky fellow," he thought, rubbing his hands. "This is a bit of all right."
He found the guest book lying open on the piano, so he took out his pen and wrote down his name and address.
There were only two other entries above his on the page, and as one always does with guest books, he started to read them.
One was a Christopher Mulholland from Cardiff.
The other was Gregory W. Temple from Bristol.
That's funny, he thought suddenly. Christopher Mulholland. It rings a bell.
Now where on earth had he heard that rather unusual name before?
Was it a boy at school? No.
Was it one of his sister's numerous young men, perhaps, or a friend of his father's? No, no, it wasn't any of those.
He glanced down again at the book.
Christopher Mulholland
231 Cathedral Road, Cardiff
Gregory W. Temple
27 Sycamore Drive, Bristol
◆ 핵심어법 양자택일
They (climb / climbed) the stairs.
She (show / showed) him the room.
Billy (notice / noticed) the bed.
She (ask / asked) him to sign.
Billy (say / said) he wasn't hungry.
The room (was / were) cozy.
He (find / found) the guest book.
There (was / were) two entries.
The name (ring / rang) a bell.
He (read / reads) the names.
◆ 핵심어휘 양자택일
They climbed the (stairs / road).
She showed him his (room / kitchen).
The bed had clean (sheets / plates).
Billy carried a (suitcase / bicycle).
He wrote in the (guest book / diary).
The room was warm and (cozy / dangerous).
He saw two (entries / windows).
The name sounded (familiar / strange).
The dog was a small (dachshund / wolf).
The fire was burning in the (hearth / roof).
◆ 정답
어법
1 climbed
2 showed
3 noticed
4 asked
5 said
6 was
7 found
8 were
9 rang
10 read
어휘
1 stairs
2 room
3 sheets
4 suitcase
5 guest book
6 cozy
7 entries
8 familiar
9 dachshund
10 hearth

As a matter of fact, now he came to think of it, he Two wasn't at all sure that the second name didn't have almost as much of a familiar ring about it as the first. tadt gr"Gregory Temple?" he said aloud, searching his memory. "Christopher Mulholland?..b kes sliepielewatch- "Such charming boys," a voice behind him answered, band he turned and saw his landlady sailing into the room with a large silver tea tray in her hands. She was holding it well out in front of her, and rather high up, as though the tray were a pair of reins on a frisky horse. HusqI will 10 They sound somehow familiar," he said.
"They do? How interesting."
"I'm almost positive I've heard those names before somewhere. Isn't that odd? Maybe it was in the newspapers. They weren't famous in any way, were they? I mean famous cricketers 10 or footballers or something like that?"ing tour
"Famous," she said, setting the tea tray down on the low table in front of the sofa. "Oh no, I don't think they were famous. But they were incredibly handsome, both of them, I can promise you that. They were tall and young and can' handsome, my dear, just exactly like you."
Once more, Billy glanced down at the book. "Look here," he said, noticing the dates. "This last entry is over two years old."
"It is?"
"Yes, indeed. And Christopher Mulholland's is nearly
a year before that-more than three years ago."
"Dear me," she said, shaking her head and heaving a dainty little sigh. "I would never have thought it. How time does fly away from us all, doesn't it, Mr. Wilkins?"
"It's Weaver," Billy said. "W-e-a-v-e-r.“
"Oh, of course it is!" she cried, sitting down on the o sofa. "How silly of me. I do apologize. In one ear and out the other, that's me, Mr. Weaver."
"You know something?" Billy said. "Something that's really quite extraordinary about all this?"
"No, dear, I don't."
"Well, you see, both of these names-Mulholland and Temple-I not only seem to remember each one of them separately, so to speak, but somehow or other, in some peculiar way, they both appear to be sort of connected together as well. As though they were both famous for the same sort of thing, if you see what I mean-like... well... like Dempsey and Tunney, for example, or Churchill and Roosevelt."
◆ 한줄해석
As a matter of fact, now he came to think of it, he wasn't at all sure that the second name didn't have almost as much of a familiar ring about it as the first.
사실, 이제 생각해 보니, 그는 두 번째 이름도 첫 번째 이름만큼 익숙하게 들리는 것 같다는 확신이 전혀 없었다.
"Gregory Temple?" he said aloud, searching his memory. "Christopher Mulholland?"
"그레고리 템플?" 그는 기억을 더듬으며 소리 내어 말했다. "크리스토퍼 멀홀랜드?"
"Such charming boys," a voice behind him answered, and he turned and saw his landlady sailing into the room with a large silver tea tray in her hands.
“정말 매력적인 소년들이네요,” 뒤에서 들린 목소리가 말했다. 그는 돌아보았고, 집주인이 큰 은쟁반을 들고 방으로 들어오는 것을 보았다.
She was holding it well out in front of her, and rather high up, as though the tray were a pair of reins on a frisky horse.
그녀는 그것을 몸 앞쪽으로 높게 들고 있었는데, 마치 장난기 많은 말의 고삐처럼 보였다.
"They sound somehow familiar," he said.
“왠지 들어본 것 같은 이름들이군요,” 그가 말했다.
"They do? How interesting."
“그렇다구요? 참 흥미롭네요.”
"I'm almost positive I've heard those names before somewhere. Isn't that odd? Maybe it was in the newspapers. They weren't famous in any way, were they? I mean famous cricketers or footballers or something like that?"
“분명 어디선가 이 이름들을 들어본 것 같아요. 이상하지 않나요? 아마 신문에서 봤을지도 모르죠. 그들이 유명한 사람은 아니었잖아요? 크리켓 선수나 축구 선수처럼 유명한 사람들 말이에요.”
"Famous," she said, setting the tea tray down on the low table in front of the sofa. "Oh no, I don't think they were famous. But they were incredibly handsome, both of them, I can promise you that. They were tall and young and can’t help being handsome, my dear, just exactly like you."
“유명하다고요?” 그녀가 소파 앞 낮은 탁자 위에 차쟁반을 내려놓으며 말했다. “아니요, 유명하지 않았을 거예요. 하지만 두 사람 모두 믿을 수 없을 만큼 잘생겼어요. 키가 크고 젊어서 잘생길 수밖에 없었죠, 얘야. 바로 당신처럼요.”
Once more, Billy glanced down at the book. "Look here," he said, noticing the dates. "This last entry is over two years old."
빌리는 다시 방명록을 내려다보았다. “이거 보세요,” 그는 날짜를 확인하며 말했다. “마지막 기록이 2년이 넘었네요.”
"It is?"
“그래요?”
"Yes, indeed. And Christopher Mulholland's is nearly a year before that—more than three years ago."
“네, 맞아요. 그리고 크리스토퍼 멀홀랜드 기록은 그보다 거의 1년 전, 3년이 넘었네요.”
"Dear me," she said, shaking her head and heaving a dainty little sigh. "I would never have thought it. How time does fly away from us all, doesn't it, Mr. Wilkins?"
“이런,” 그녀가 고개를 저으며 작은 한숨을 내쉬었다. “정말 예상치 못했네요. 시간 참 빠르네요, 윌킨스 씨?”
"It's Weaver," Billy said. "W-e-a-v-e-r."
“위버예요,” 빌리가 말했다. “W-e-a-v-e-r.”
"Oh, of course it is!" she cried, sitting down on the sofa. "How silly of me. I do apologize. In one ear and out the other, that's me, Mr. Weaver."
“아, 물론이죠!” 그녀가 소파에 앉으며 외쳤다. “제가 어리석었네요. 죄송해요. 한 귀로 듣고 한 귀로 흘리는 제 버릇이에요, 위버 씨.”
"You know something?" Billy said. "Something that's really quite extraordinary about all this?"
“알겠어요?” 빌리가 말했다. “이 모든 것에 대해 정말 놀라운 점이 하나 있어요.”
"No, dear, I don't."
“아니에요, 얘야. 몰라요.”
"Well, you see, both of these names—Mulholland and Temple—I not only seem to remember each one of them separately, so to speak, but somehow or other, in some peculiar way, they both appear to be sort of connected together as well. As though they were both famous for the same sort of thing, if you see what I mean—like... well... like Dempsey and Tunney, for example, or Churchill and Roosevelt."
“자, 보세요. 이 두 이름, 멀홀랜드와 템플—저는 각각 따로 기억하는 것뿐만 아니라, 왠지 모르게 이상하게 두 이름이 서로 연결된 것처럼 느껴져요. 마치 두 사람이 같은 종류로 유명한 것처럼요. 무슨 말인지 아시죠? 예를 들어 덴프시와 터니, 또는 처칠과 루즈벨트처럼요.”
◆ 핵심 단어
familiar ring — 익숙하게 들리는 느낌
aloud — 큰 소리로
landlady — 집주인
sailing — (자신 있게) 걸어 들어오는 모습
tea tray — 차 쟁반
frisky — 활발한, 성급한
reins — 고삐
charming — 매력적인
glanced — 흘끗 봄
entry — 기록
incredibly — 믿을 수 없을 정도로
handsome — 잘생긴
connected — 연결된
separately — 따로
peculiar — 특이한
extraordinary — 비범한
apologize — 사과하다
◆ 해석 연습
As a matter of fact, now he came to think of it, he wasn't at all sure that the second name didn't have almost as much of a familiar ring about it as the first.
"Gregory Temple?" he said aloud, searching his memory. "Christopher Mulholland?"
"Such charming boys," a voice behind him answered, and he turned and saw his landlady sailing into the room with a large silver tea tray in her hands.
She was holding it well out in front of her, and rather high up, as though the tray were a pair of reins on a frisky horse.
"They sound somehow familiar," he said.
"They do? How interesting."
"I'm almost positive I've heard those names before somewhere. Isn't that odd? Maybe it was in the newspapers. They weren't famous in any way, were they? I mean famous cricketers or footballers or something like that?"
"Famous," she said, setting the tea tray down on the low table in front of the sofa. "Oh no, I don't think they were famous. But they were incredibly handsome, both of them, I can promise you that. They were tall and young and can’t help being handsome, my dear, just exactly like you."
Once more, Billy glanced down at the book. "Look here," he said, noticing the dates. "This last entry is over two years old."
"It is?"
"Yes, indeed. And Christopher Mulholland's is nearly a year before that—more than three years ago."
"Dear me," she said, shaking her head and heaving a dainty little sigh. "I would never have thought it. How time does fly away from us all, doesn't it, Mr. Wilkins?"
"It's Weaver," Billy said. "W-e-a-v-e-r."
"Oh, of course it is!" she cried, sitting down on the sofa. "How silly of me. I do apologize. In one ear and out the other, that's me, Mr. Weaver."
"You know something?" Billy said. "Something that's really quite extraordinary about all this?"
"No, dear, I don't."
"Well, you see, both of these names—Mulholland and Temple—I not only seem to remember each one of them separately, so to speak, but somehow or other, in some peculiar way, they both appear to be sort of connected together as well.
As though they were both famous for the same sort of thing, if you see what I mean—like... well... like Dempsey and Tunney, for example, or Churchill and Roosevelt."
◆ 핵심어법 양자택일
He (was / weren’t) sure about the name.
He (said / says) the names aloud.
She (answer / answered) behind him.
He (see / saw) the landlady.
The tray (was / were) held like reins.
He (glance / glanced) at the book.
The entry (is / was) over two years old.
Christopher Mulholland's entry (is / was) a year earlier.
Billy (say / said) "It’s Weaver."
They (seem / seemed) connected.
◆ 핵심어휘 양자택일
The names sounded (familiar / strange).
He spoke (aloud / silently).
The landlady carried a (tea tray / book).
The tray was like (reins / ropes) of a horse.
The boys were (handsome / ugly).
Billy looked at the (book / window).
The last entry was (old / new).
One entry was (earlier / later).
She (apologized / laughed) for her mistake.
The names seemed (connected / separate).
◆ 정답
어법
1 was
2 said
3 answered
4 saw
5 was
6 glanced
7 was
8 was
9 said
10 seemed
어휘
1 familiar
2 aloud
3 tea tray
4 reins
5 handsome
6 book
7 old
8 earlier
9 apologized
10 connected

"How amusing," she said. "But come over here now, dear, and sit down beside me on the sofa and I'll give you a nice cup of tea and a ginger biscuit12 before you go to bed."
"You really shouldn't bother," Billy said. "I didn't mean you to do anything like that." He stood by the piano, watching her as she fussed about with the cups and saucers. He noticed that she had small, white, quickly moving hands in band red fingernails.
"I'm almost positive it was in the newspapers I saw them," Billy said. "I'll think of it in a second. I'm sure I will."
There is nothing more tantalizing than a thing like this that lingers just outside the borders of one's memory. He hated to give up.
"Now wait a minute," he said. "Wait just a minute. Mulholland... Christopher Mulholland... wasn't that the name of the Eton1 schoolboy who was on a walking tour 2s through the West Country, and then all of a sudden..." had "Milk?" she said. "And sugar?"
"Yes, please. And then all of a sudden..."
"Eton schoolboy?" she said. "Oh no, my dear, that can't nill possibly be right, because my Mr. Mulholland was certainly od not an Eton schoolboy when he came to me. He was a Cambridge's undergraduate. Come over here now and sit next to me and warm yourself in front of this lovely fire. s bone Come on. Your tea's all ready for you." She patted the empty 290) place beside her on the sofa, and she sat there smiling at do Billy and waiting for him to come over.
◆ 한줄해석
"How amusing," she said. "But come over here now, dear, and sit down beside me on the sofa and I'll give you a nice cup of tea and a ginger biscuit before you go to bed."
"정말 재미있군요," 그녀가 말했다. "하지만 얘야, 이리 와서 내 옆 소파에 앉아요. 그러면 자러 가기 전에 맛있는 차와 생강비스킷을 줄게요."
"You really shouldn't bother," Billy said. "I didn't mean you to do anything like that." He stood by the piano, watching her as she fussed about with the cups and saucers. He noticed that she had small, white, quickly moving hands and red fingernails.
"정말 그렇게까지 안 하셔도 돼요," 빌리가 말했다. "그런 일까지 하실 줄은 몰랐어요." 그는 피아노 옆에 서서 그녀가 컵과 접시를 다루는 모습을 지켜보았다. 그녀의 손이 작고 하얗고 빠르게 움직이며, 손톱은 빨갛다는 것을 눈치챘다.
"I'm almost positive it was in the newspapers I saw them," Billy said. "I'll think of it in a second. I'm sure I will."
"거의 확실히 신문에서 봤던 것 같아요," 빌리가 말했다. "곧 생각날 거예요. 분명 그럴 겁니다."
There is nothing more tantalizing than a thing like this that lingers just outside the borders of one's memory. He hated to give up.
기억의 경계 바로 밖에 맴도는 이런 일만큼 애타게 만드는 것은 없다. 그는 포기하기 싫었다.
"Now wait a minute," he said. "Wait just a minute. Mulholland... Christopher Mulholland... wasn't that the name of the Eton schoolboy who was on a walking tour through the West Country, and then all of a sudden..."
"잠깐만요," 그가 말했다. "잠깐만요. 멀홀랜드… 크리스토퍼 멀홀랜드… 웨스트컨트리를 도보 여행하던 이튼 학교 소년의 이름이 아니었나요, 그리고 갑자기…"
"Milk?" she said. "And sugar?"
"우유요?" 그녀가 말했다. "설탕도요?"
"Yes, please. And then all of a sudden..."
"네, 부탁해요. 그리고 갑자기…"
"Eton schoolboy?" she said. "Oh no, my dear, that can't possibly be right, because my Mr. Mulholland was certainly not an Eton schoolboy when he came to me. He was a Cambridge undergraduate.
"이튼 학교 소년이라고요?" 그녀가 말했다. "아니에요, 얘야, 그럴 리 없어요. 제 멀홀랜드 씨는 저에게 왔을 때 확실히 이튼 학교 학생이 아니었거든요. 케임브리지 대학생이었어요.
Come over here now and sit next to me and warm yourself in front of this lovely fire. Come on. Your tea's all ready for you." She patted the empty place beside her on the sofa, and she sat there smiling at Billy and waiting for him to come over.
이리 와서 내 옆에 앉아 이 멋진 난롯불 앞에서 몸을 녹이세요. 자, 차가 다 준비되어 있어요." 그녀는 소파의 빈자리를 두드리며 빌리를 바라보며 웃으며 그가 다가오길 기다렸다.
◆ 핵심 단어
amusing — 재미있는
sofa — 소파
ginger biscuit — 생강 비스킷
bother — 신경 쓰다, 수고하다
fuss — 호들갑, 야단법석
saucer — 받침 접시
tantalizing — 애타게 하는, 감질나는
linger — 맴돌다
Eton schoolboy — 이튼 학교 학생
undergraduate — 학부생
warm oneself — 몸을 녹이다
fire — 난로, 벽난로
patted — 가볍게 두드리다
◆ 해석 연습
"How amusing," she said. "But come over here now, dear, and sit down beside me on the sofa and I'll give you a nice cup of tea and a ginger biscuit before you go to bed."
"You really shouldn't bother," Billy said. "I didn't mean you to do anything like that." He stood by the piano, watching her as she fussed about with the cups and saucers. He noticed that she had small, white, quickly moving hands and red fingernails.
"I'm almost positive it was in the newspapers I saw them," Billy said. "I'll think of it in a second. I'm sure I will."
There is nothing more tantalizing than a thing like this that lingers just outside the borders of one's memory. He hated to give up.
"Now wait a minute," he said. "Wait just a minute. Mulholland... Christopher Mulholland... wasn't that the name of the Eton schoolboy who was on a walking tour through the West Country, and then all of a sudden..."
"Milk?" she said. "And sugar?"
"Yes, please. And then all of a sudden..."
"Eton schoolboy?" she said. "Oh no, my dear, that can't possibly be right, because my Mr. Mulholland was certainly not an Eton schoolboy when he came to me. He was a Cambridge undergraduate.
Come over here now and sit next to me and warm yourself in front of this lovely fire. Come on. Your tea's all ready for you." She patted the empty place beside her on the sofa, and she sat there smiling at Billy and waiting for him to come over.
◆ 핵심어법 양자택일
She (said / says) it was amusing.
Billy (stand / stood) by the piano.
She (fuss / fussed) about the cups.
He (notice / noticed) her hands.
He (think / thought) he saw the names in the newspapers.
Mulholland (was / were) not an Eton schoolboy.
She (ask / asked) him to warm himself.
He (sit / sat) next to her.
The tea (is / was) ready.
She (pat / patted) the empty place beside her.
◆ 핵심어휘 양자택일
She offered a (ginger / chocolate) biscuit.
He watched her (fuss / sleep).
He noticed her (hands / shoes).
The memory was (tantalizing / boring).
Mulholland was a (Cambridge / Oxford) undergraduate.
He warmed himself in front of the (fire / window).
The tea was (ready / cold).
The sofa was (empty / full).
She patted the (floor / empty place) beside her.
She smiled (at him / at herself).
◆ 정답
어법
1 said
2 stood
3 fussed
4 noticed
5 thought
6 was
7 asked
8 sat
9 was
10 patted
어휘
1 ginger
2 fuss
3 hands
4 tantalizing
5 Cambridge
6 fire
7 ready
8 empty
9 empty place
10 at him

He crossed the room slowly and sat down on the edge of the sofa. She placed his teacup on the table in front of him.
"There we are," she said. "How nice and cozy this is, isn't it?"
Billy started sipping his tea. She did the same. For half a minute or so, neither of them spoke. But Billy knew that she was looking at him. Her body was half turned toward him, and he could feel her eyes resting on his face, watching w him over the rim of her teacup. Now and again, he caught a whiff of a peculiar smell that seemed to emanate directly from her person. It was not in the least unpleasant, and it reminded him-well, he wasn't quite sure what it reminded him of. Pickled walnuts? New leather? Or was it the corridors of a hospital?
At length, she said, "Mr. Mulholland was a great one for his tea. Never in my life have I seen anyone drink as much tea as dear, sweet Mr. Mulholland."
"I suppose he left fairly recently," Billy said. He was still puzzling his head about the two names. He was positive now that he had seen them in the newspapers-in the headlines.
"Left?" she said, arching her brows. "But my dear boy, he never left. He's still here. Mr. Temple is also here. They're on the fourth floor, both of them together."
Billy set his cup down slowly on the table and stared at his landlady. She smiled back at him, and then she put out one of her white hands and patted him comfortingly on the knee. "How old are you, my dear?" she asked.
"Seventeen."
"Seventeen!" she cried. "Oh, it's the perfect age! Mr. Mulholland was also seventeen. But I think he was a trifle shorter than you are; in fact I'm sure he was, and his teeth weren't quite so white. You have the most beautiful teeth, Mr. Weaver, did you know that?"
"They're not as good as they look," Billy said. "They've got simply masses of fillings in them at the back."
"Mr. Temple, of course, was a little older," she said, ignoring his remark. "He was actually twenty-eight. And yet I never would have guessed it if he hadn't told me, never in my whole life. There wasn't a blemish on his body.“
"A what?" Billy said.
"But the "His skin was just like a baby's."
There was a pause. Billy picked up his teacup and took (ine 19 another sip of his tea; then he set it down again gently in
its saucer. He waited for her to say something else, but she seemed to have lapsed into another of her silences. He sat there staring straight ahead of him into the far corner of the room, biting his lower lip.
"That parrot," he said at last. "You know something? It had me completely fooled when I first saw it through the Towindow. I could have sworn it was alive."
"Alas, no longer."
"It's most terribly clever the way it's been done," he said. "It doesn't look in the least bit dead. Who did it?"
"I did."
"You did?"
"Of course," she said. "And have you met my little Basil as well?" She nodded toward the dachshund curled up so comfortably in front of the fire. Billy looked at it. And suddenly, he realized that this animal had all the time been just as silent and motionless as the parrot. He put out a hand and touched it gently on the top of its back. The back was he di hard and cold, and when he pushed the hair to one side "The with his fingers, he could see the skin underneath, grayish black and dry and perfectly preserved.
◆ 한줄해석
He crossed the room slowly and sat down on the edge of the sofa.
그는 방을 천천히 가로질러 소파 가장자리에 앉았다.
She placed his teacup on the table in front of him.
그녀는 그의 찻잔을 그 앞 탁자 위에 놓았다.
"There we are," she said. "How nice and cozy this is, isn't it?"
"자, 이렇게 하면 됐네요," 그녀가 말했다. "정말 아늑하고 편안하네요, 그렇지 않나요?"
Billy started sipping his tea. She did the same.
빌리는 차를 한 모금 마시기 시작했다. 그녀도 똑같이 했다.
For half a minute or so, neither of them spoke.
약 30초 정도, 둘 다 아무 말도 하지 않았다.
But Billy knew that she was looking at him.
하지만 빌리는 그녀가 자신을 보고 있다는 것을 알았다.
Her body was half turned toward him, and he could feel her eyes resting on his face, watching him over the rim of her teacup.
그녀의 몸은 반쯤 그를 향해 있었고, 그는 그녀의 시선이 찻잔 너머로 자신의 얼굴을 바라보고 있다는 것을 느낄 수 있었다.
Now and again, he caught a whiff of a peculiar smell that seemed to emanate directly from her person.
가끔 그는 그녀에게서 직접 풍기는 듯한 특이한 냄새를 맡았다.
It was not in the least unpleasant, and it reminded him—well, he wasn't quite sure what it reminded him of. Pickled walnuts? New leather? Or was it the corridors of a hospital?
그 냄새는 전혀 불쾌하지 않았고, 그에게 무엇을 떠올리게 하는지는 잘 모르겠지만, 절인 호두? 새 가죽? 아니면 병원 복도였을까?
At length, she said, "Mr. Mulholland was a great one for his tea. Never in my life have I seen anyone drink as much tea as dear, sweet Mr. Mulholland."
마침내 그녀가 말했다. "멀홀랜드 씨는 차를 정말 많이 마시는 사람이었어요. 제 평생 이렇게 많은 차를 마시는 사람은 본 적이 없어요, 사랑스러운 멀홀랜드 씨 말이에요."
"I suppose he left fairly recently," Billy said. He was still puzzling his head about the two names.
"그가 최근에 떠난 게 아닐까요," 빌리가 말했다. 그는 여전히 그 두 이름에 대해 혼란스러워하고 있었다.
He was positive now that he had seen them in the newspapers—in the headlines.
그는 이제 그 이름들을 신문에서, 제목에서 본 것이 확실했다.
"Left?" she said, arching her brows. "But my dear boy, he never left. He's still here. Mr. Temple is also here. They're on the fourth floor, both of them together."
"떠났다고요?" 그녀가 눈썹을 치켜세우며 말했다. "하지만 얘야, 그는 결코 떠난 적 없어요. 아직 여기 있어요. 템플 씨도 여기에 있어요. 두 사람 모두 4층에 함께 있답니다."
Billy set his cup down slowly on the table and stared at his landlady.
빌리는 컵을 천천히 탁자 위에 내려놓고 집주인을 응시했다.
She smiled back at him, and then she put out one of her white hands and patted him comfortingly on the knee.
그녀는 그에게 미소 지으며, 흰 손을 내밀어 그의 무릎을 다정하게 두드렸다.
"How old are you, my dear?" she asked.
"몇 살이니, 얘야?" 그녀가 물었다.
"Seventeen."
"열일곱이에요."
"Seventeen!" she cried. "Oh, it's the perfect age! Mr. Mulholland was also seventeen. But I think he was a trifle shorter than you are; in fact I'm sure he was, and his teeth weren't quite so white. You have the most beautiful teeth, Mr. Weaver, did you know that?"
"열일곱이라니!" 그녀가 외쳤다. "완벽한 나이네요! 멀홀랜드 씨도 열일곱이었어요. 하지만 당신보다 조금 키가 작았던 것 같아요. 사실 확실히 그랬고, 그의 치아도 그렇게 하얗지 않았죠. 위버 씨, 당신 치아는 정말 아름답네요, 알고 계셨나요?"
"They're not as good as they look," Billy said. "They've got simply masses of fillings in them at the back."
"보기만큼 좋지 않아요," 빌리가 말했다. "뒤쪽에는 수많은 충전물이 들어 있어요."
"Mr. Temple, of course, was a little older," she said, ignoring his remark. "He was actually twenty-eight. And yet I never would have guessed it if he hadn't told me, never in my whole life. There wasn't a blemish on his body."
"물론 템플 씨는 조금 나이가 많았어요," 그녀가 그의 말을 무시하며 말했다. "실제로 28세였어요. 하지만 그가 말하지 않았다면 전 평생 절대 알 수 없었을 거예요. 몸에 티 하나 없었답니다."
"A what?" Billy said.
"티라고요?" 빌리가 말했다.
"But the..."
"하지만…"
"His skin was just like a baby's."
"피부가 마치 아기 같았어요."
There was a pause. Billy picked up his teacup and took another sip of his tea; then he set it down again gently in its saucer.
잠시 정적이 흘렀다. 빌리는 찻잔을 들어 한 모금 마신 뒤, 다시 조심스럽게 받침 접시에 내려놓았다.
He waited for her to say something else, but she seemed to have lapsed into another of her silences.
그는 그녀가 뭔가 말하길 기다렸지만, 그녀는 또다시 침묵에 잠긴 것처럼 보였다.
He sat there staring straight ahead of him into the far corner of the room, biting his lower lip.
그는 방 구석을 똑바로 응시하며 앉아 아랫입술을 깨물었다.
"That parrot," he said at last. "You know something? It had me completely fooled when I first saw it through the window. I could have sworn it was alive."
"저 앵무새 말이죠," 그는 마침내 말했다. "있잖아요, 처음 창문으로 봤을 때 완전히 속았어요. 살아 있는 줄 알았거든요."
"Alas, no longer."
"안타깝게도 더 이상은 아니에요."
"It's most terribly clever the way it's been done," he said. "It doesn't look in the least bit dead. Who did it?"
"정말 기가 막히게 잘 만들어졌네요," 그가 말했다. "전혀 죽은 것처럼 보이지 않아요. 누가 만든 거죠?"
"I did."
"제가 만들었어요."
"You did?"
"당신이요?"
"Of course," she said. "And have you met my little Basil as well?"
"물론이죠," 그녀가 말했다. "그리고 제 작은 바질도 만나보셨나요?"
She nodded toward the dachshund curled up so comfortably in front of the fire.
그녀는 난롯불 앞에서 편히 웅크리고 있는 닥스훈트를 가리켰다.
Billy looked at it. And suddenly, he realized that this animal had all the time been just as silent and motionless as the parrot.
빌리는 그것을 바라보았다. 그리고 갑자기, 이 동물도 앵무새처럼 항상 조용하고 움직이지 않았다는 것을 깨달았다.
He put out a hand and touched it gently on the top of its back.
그는 손을 내밀어 등 위를 부드럽게 만졌다.
The back was hard and cold, and when he pushed the hair to one side with his fingers, he could see the skin underneath, grayish black and dry and perfectly preserved.
등은 딱딱하고 차가웠으며, 손가락으로 털을 한쪽으로 밀자 아래 피부가 회색빛 검은색으로 건조하고 완벽하게 보존되어 있는 것을 볼 수 있었다.
◆ 핵심 단어
crossed — 건너갔다
sofa — 소파
teacup — 찻잔
cozy — 아늑한
sip — 한 모금 마시다
emanate — (향기·빛이) 나오다
whiff — (훅) 한 번 냄새 맡음
stare — 응시하다
pat — 두드리다
comfortingly — 위로하듯
perfect age — 완벽한 나이
motionless — 움직이지 않는
parrot — 앵무새
dachshund — 닥스훈드, 개
preserved — 보존된, 그대로 유지된
◆ 해석 연습
He crossed the room slowly and sat down on the edge of the sofa.
She placed his teacup on the table in front of him.
"There we are," she said. "How nice and cozy this is, isn't it?"
Billy started sipping his tea. She did the same.
For half a minute or so, neither of them spoke.
But Billy knew that she was looking at him.
Her body was half turned toward him, and he could feel her eyes resting on his face, watching him over the rim of her teacup.
Now and again, he caught a whiff of a peculiar smell that seemed to emanate directly from her person.
It was not in the least unpleasant, and it reminded him—well, he wasn't quite sure what it reminded him of. Pickled walnuts? New leather? Or was it the corridors of a hospital?
At length, she said, "Mr. Mulholland was a great one for his tea. Never in my life have I seen anyone drink as much tea as dear, sweet Mr. Mulholland."
"I suppose he left fairly recently," Billy said. He was still puzzling his head about the two names.
He was positive now that he had seen them in the newspapers—in the headlines.
"Left?" she said, arching her brows. "But my dear boy, he never left. He's still here. Mr. Temple is also here. They're on the fourth floor, both of them together."
Billy set his cup down slowly on the table and stared at his landlady.
She smiled back at him, and then she put out one of her white hands and patted him comfortingly on the knee.
"How old are you, my dear?" she asked.
"Seventeen."
"Seventeen!" she cried. "Oh, it's the perfect age! Mr. Mulholland was also seventeen.
But I think he was a trifle shorter than you are; in fact I'm sure he was, and his teeth weren't quite so white. You have the most beautiful teeth, Mr. Weaver, did you know that?"
"They're not as good as they look," Billy said. "They've got simply masses of fillings in them at the back."
"Mr. Temple, of course, was a little older," she said, ignoring his remark. "He was actually twenty-eight.
And yet I never would have guessed it if he hadn't told me, never in my whole life. There wasn't a blemish on his body."
"A what?" Billy said.
"But the..."
"His skin was just like a baby's."
There was a pause. Billy picked up his teacup and took another sip of his tea; then he set it down again gently in its saucer.
He waited for her to say something else, but she seemed to have lapsed into another of her silences.
He sat there staring straight ahead of him into the far corner of the room, biting his lower lip.
"That parrot," he said at last. "You know something? It had me completely fooled when I first saw it through the window. I could have sworn it was alive."
"Alas, no longer."
"It's most terribly clever the way it's been done," he said. "It doesn't look in the least bit dead. Who did it?"
"I did."
"You did?"
"Of course," she said. "And have you met my little Basil as well?"
She nodded toward the dachshund curled up so comfortably in front of the fire.
Billy looked at it. And suddenly, he realized that this animal had all the time been just as silent and motionless as the parrot.
He put out a hand and touched it gently on the top of its back.
The back was hard and cold, and when he pushed the hair to one side with his fingers, he could see the skin underneath, grayish black and dry and perfectly preserved.
◆ 핵심어법 양자택일
He (cross / crossed) the room slowly.
She (place / placed) his teacup on the table.
Billy (start / started) sipping his tea.
He (catch / caught) a whiff of a peculiar smell.
She (pat / patted) him comfortingly on the knee.
He (pick / picked) up his teacup again.
The parrot (is / was) not alive.
Basil (is / was) motionless.
He (realize / realized) the animal was not moving.
He (feel / felt) the skin underneath hard and cold.
◆ 핵심어휘 양자택일
The room was (cozy / cold).
Billy (sipped / gulped) his tea.
The smell was (peculiar / ordinary).
The parrot was (alive / motionless).
Basil is a (dachshund / parrot).
The animal's back was (hard and cold / soft and warm).
The fire made the room (cozy / chilly).
She patted him (comfortingly / angrily).
He stared (straight ahead / sideways).
He touched (his back / the dachshund's back).
◆ 정답
어법
1 crossed
2 placed
3 started
4 caught
5 patted
6 picked
7 was
8 was
9 realized
10 felt
어휘
1 cozy
2 sipped
3 peculiar
4 motionless
5 dachshund
6 hard and cold
7 cozy
8 comfortingly
9 straight ahead
10 the dachshund's back

"Good gracious me," he said. "How absolutely fascinat- ing." He turned away from the dog and stared with deep admiration at the little woman beside him on the sofa. "It must be most awfully difficult to do a thing like that." my little pets
"Not in the least," she said. "I stuff all myself when they pass away. Will you have another of tea?"
"No, thank you," Billy said. The tea tasted faintly of bitter almonds, and he didn't much care for it. him "You did sign the book, didn't you?"
brish "Oh, yes."
Thng "That's good. Because later on, if I happen to forget what you were called, then I could always come down here and look it up. I still do that almost every day with Mr. Mulholland and Mr.... Mr... gar aone วาว)
"Temple," Billy said, "Gregory Temple. Excuse my asking, but haven't there been any other guests here except them in the last two or three years?"
Holding her teacup high in one hand, inclining her head slightly to the left, she looked up at him out of the corners of her eyes and gave him another gentle little smile. "No, my dear," she said. "Only you.“
◆ 한줄해석
"Good gracious me," he said. "How absolutely fascinating."
“세상에, 정말 흥미롭군요,” 그가 말했다.
He turned away from the dog and stared with deep admiration at the little woman beside him on the sofa.
그는 개에서 시선을 돌려 소파 옆에 있는 작은 여성에게 깊은 감탄을 담아 바라보았다.
"It must be most awfully difficult to do a thing like that."
“그런 일을 해내는 것은 정말 힘든 일일 거예요.”
"Not in the least," she said. "I stuff all myself when they pass away."
“전혀 그렇지 않아요,” 그녀가 말했다. “그들이 죽으면 제가 직접 속을 채워요.”
"Will you have another cup of tea?" she asked.
“차 한 잔 더 하시겠어요?” 그녀가 물었다.
"No, thank you," Billy said. The tea tasted faintly of bitter almonds.
“아니에요, 감사합니다,” 빌리가 말했다. 차는 약간 쓴 아몬드 맛이 났다.
"You did sign the book, didn't you?"
“방명록에 이름을 적으셨죠?”
"Oh, yes."
“아, 네.”
"That's good. Because later on… I could always come down here and look it up."
“좋아요. 나중에… 혹시 이름을 잊어버리면 언제든 내려와서 확인할 수 있거든요.”
"I still do that almost every day with Mr. Mulholland and Mr… Mr…"
“저는 아직도 거의 매일 멀홀랜드 씨와… 그… 그… 씨로 그렇게 하고 있어요.”
"Temple," Billy said, "Gregory Temple. Excuse my asking…"
“템플이요,” 빌리가 말했다. “그레고리 템플. 물어보는 것 실례지만…”
"Haven't there been any other guests here except them in the last two or three years?"
“지난 2~3년 동안 그들 외에 다른 손님은 없었나요?”
Holding her teacup high in one hand, inclining her head slightly to the left, she looked up at him out of the corners of her eyes and gave him another gentle little smile.
그녀는 한 손으로 찻잔을 높이 들고, 머리를 약간 왼쪽으로 기울이며, 눈의 가장자리로 그를 올려다보고 부드러운 미소를 지었다.
"No, my dear," she said. "Only you."
“아니에요, 얘야. 당신뿐이에요,” 그녀가 말했다.
◆ 핵심 단어
good gracious — 세상에, 아이고
fascinating — 매혹적인, 흥미로운
admiration — 감탄, 존경
stuff — 채우다
pass away — 죽다
cup of tea — 차 한 잔
faintly — 약간, 희미하게
bitter almond — 쓴 아몬드
sign the book — 방명록에 서명하다
except — 제외하고
gentle — 부드러운, 상냥한
look up — (기록·책에서) 찾아보다
◆ 해석 연습
"Good gracious me," he said. "How absolutely fascinating."
He turned away from the dog and stared with deep admiration at the little woman beside him on the sofa.
"It must be most awfully difficult to do a thing like that."
"Not in the least," she said. "I stuff all myself when they pass away."
"Will you have another cup of tea?" she asked.
"No, thank you," Billy said. The tea tasted faintly of bitter almonds.
"You did sign the book, didn't you?"
"Oh, yes."
"That's good. Because later on… I could always come down here and look it up."
"I still do that almost every day with Mr. Mulholland and Mr… Mr…"
"Temple," Billy said, "Gregory Temple. Excuse my asking…"
"Haven't there been any other guests here except them in the last two or three years?"
Holding her teacup high in one hand, inclining her head slightly to the left, she looked up at him out of the corners of her eyes and gave him another gentle little smile.
"No, my dear," she said. "Only you."
◆ 핵심어법 양자택일
He (said / says) "Good gracious me."
He (stare / stared) at the little woman.
She (offer / offered) another cup of tea.
Billy (decline / declined) politely.
She (hold / held) her teacup high.
She (incline / inclined) her head slightly.
She (look / looked) out of the corners of her eyes.
She (give / gave) him a gentle smile.
Billy (confirm / confirmed) Temple's full name.
She (say / said) he was the only guest.
◆ 핵심어휘 양자택일
Fascinating means (boring / interesting).
Admirable means (respectful / admirable).
Faintly means (slightly / strongly).
Gentle means (soft / rough).
Declined means (refused / accepted).
Stuff in this context means (fill / empty).
Only means (just / many).
Corners of her eyes means (side / center).
Smiled gently means (softly / harshly).
Absolutely means (completely / partly).
◆ 정답
어법
1 said
2 stared
3 offered
4 declined
5 held
6 inclined
7 looked
8 gave
9 confirmed
10 said
어휘
1 interesting
2 admirable
3 slightly
4 soft
5 refused
6 fill
7 just
8 side
9 softly
10 completely

'분당지역고등학교내신자료' 카테고리의 다른 글
| 2026 1학기 중간 동탄국제고2 학습지 2회 원본+해석 (0) | 2026.04.23 |
|---|---|
| 2026 1학기 중간 동탄국제고2 학습지 1회 원본+해석 (0) | 2026.03.25 |
| 2026 1학기 중간 이매고1 Opening the Door of Your Heart Slow and steady 원본+해석+워크북 (1) | 2026.03.21 |
| 2026 1학기 중간 대진고1 올림포스 연합기출 5강 원본+해석+워크북 (1) | 2026.03.17 |
| 2026 1학기 중간 분당고1 social loafing+tranny of merit 원본+해석+워크북 (1) | 2026.03.16 |