영어원서 시리즈(1) Wonder

영어원서 필독서-Wonder(3)(Jack Will, Julian, and Charlotte-The Grand Tour)

다만영영어전람회 2025. 12. 19. 05:21

 

 

 

Jack Will, Julian, and Charlotte

잭 윌, 줄리안, 그리고 샬롯

 

 

We followed Mr. Tushman into a small room across from Mrs. Garcia's desk.

우리는 터시먼 선생님을 따라 가르시아 선생님의 책상 맞은편에 있는 작은 방으로 들어갔다

 

He was talking as he closed the door to his office and sat down behind his big desk, though I wasn't really paying much attention to what he was saying.

교장 선생님은 방문을 닫고 자신의 커다란 책상에 앉으면서 무어라 말을 했지만 나는 듣는 둥 마는 둥했다

 

I was looking around at all the things on his desk.

대신 책상 위에 놓인 온갖 물건들에 정신이 팔렸다

 

 

Cool stuff, like a globe that floated in the air and a Rubik's-type cube made with little mirrors.

공중에 떠 있는 작은 지구본과 작은 거울들로 만든 큐브 등 갖가지 신기한 물건들.

 

I liked his office a lot.

나는 교장 선생님의 방이 마음에 쏙 들었다. 

 

I liked that there were all these neat little drawings and paintings by students on the walls, framed like they were important.

학생들이 그린 갖가지 솜씨 좋은 데생과 그림들을 귀한 작품처럼 액자에 끼워서 벽에 걸어 놓은 모양이 참 보기 좋았다

 

 

Mom sat down in a chair in front of Mr. Tushman's desk, and even though there was another chair right next to hers, I decided to stand beside her.

엄마는 터시먼 선생님의 책상 정면에 놓인 의자에 앉았고, 바로 오른쪽에 의자가 하나 더 있었지만 마는 그냥 엄마 옆에 서 있기로 했다.

 

"Why do you have your own room and Mrs. G doesn't?" I said.

내가 물었다.

"선생님 방은 있는데 왜 지 선생님 방은 없어요?" 

 

"You mean, why do I have an office?" asked Mr. Tushman. 

터시먼 선생님이 되물었다.

"그러니까 왜 나만 방이 있냐는 얘기냐?"


 

"You said she runs the place," I said.

"아까 지 선생님이 학교의 실질적인 책임자라고 하셨잖아요."

 

 

"Oh! Well, I was kind of kidding. Mrs. G is my assistant."

"아! 그건 웃으라고 한 소리야. 지 선생님의 내 비서란다."

 

 

"Mr. Tushman is the director of the middle school," Mom explained.

엄마가 설명을 덧붙였다. "터시먼 선생님으 중학교를 책임지는 교장 선생님이셔."

 

 

"Do they call you Mr. T?" I asked, which made him smile.

"그럼 교장 선생님을 티 선생님이라고 부르나요?" 내가 이렇게 묻자, 선생님이 빙그레 웃었다.

 

"Do you know who Mr. T is?" he answered. "I pity the fool?" he said in a funny tough voice, like he was imitating someone.

"너, 진짜 티 선생님이 누군디 아니? ‘나는 그 바보가 불쌍해!’"  선생님은 마치 누군가를 흉내 내는 것처럼 거칠고 우스꽝스러운 목소리로 말했다.

 

 

I had no idea what he was talking about.

나는 영문을 몰라 어리둥절할 뿐이었다.

 

 

"Anyway, no," said Mr. Tushman, shaking his head.

선생님이 고개를 가로저었다."어쨌든, 아니란다. 

 

"No one calls me Mr. T. Though I have a feeling I'm called a lot of other things I don't know about.

티 선생님이라고 부르는 사람은 아무도 없지. 그런데 왠지 다른 별명은 괸장히 많을 것 같은 예감이 든다 말이야.

 

 

Let's face it, a name like mine is not so easy to live with, you know what I mean?"

 나 같은 이름을 가지고 살기가 얼마나 힘든지 모를거야, 무슨 뜻인지 알지?"

 

 

Here I have to admit I totally laughed, because I knew exactly what he meant.

 알다마다요. 나는 그만 깔깔깔 웃음을 터뜨리고 말았다.


 

"My mom and dad had a teacher called Miss Butt," I said.

"저희 엄마 아빠 교수님 이름은 버트 교수님이었대요"

 

"Auggie!" said Mom, but Mr. Tushman laughed.

"어기!" 엄마가 말렸지만 터시먼 선생님은 껄껄 웃음을 터뜨렸다

 

"Now, that's bad," said Mr. Tushman, shaking his head. "I guess I shouldn't complain."

고개를 저으면서 말했다.  "그거 안 됐구나. 거기에 비하면 내 이름은 양반인걸

 

 

Hey, so listen, August, here's what I thought we would do today. . . ."

그래, 잘 들어라, 어거스트 오늘 우리는 말이다……

 

"Is that a pumpkin?" I said, pointing to a framed painting behind Mr. Tushman's desk.

"Auggie, sweetie, don't interrupt," said Mom.

"저거 호박인가요?" 내가 터시먼 선생님 책상 위에 있는 의자 속 그림을 가리키며 물었다. 

엄마가 타일렀다. "어기, 어른이 말씀하시는데 끊으면 안 돼!"

 

 

"You like it?" said Mr. Tushman, turning around and looking at the painting.

"I do, too.

"마음에 드니?" 터시먼 선생님이 몸을 돌려 그림을 바라보았다

나도 좋아하는 그림이란다."

 

 

And I thought it was a pumpkin, too, until the student who gave it to me explained that it is actually not a pumpkin.

처음엔 나도 호박인 줄 알았는데, 그걸 나한테 준 학생이 호박이 아니라고 하더구나.

 

It is . . . are you ready for this . . . a portrait of me! Now, August, I ask you: do I really look that much like a pumpkin?"

그건 말이다…… 그러니까…… 내 초상화란다! , 어거스트 한가지 물으마, 내가 정말 호박처럼 생긴 것 같으냐?"

 

 

"No!" I answered, though I was thinking yes.

"아뇨!"라고 대답했지만 마음속으로는 ''라고 생각했다


 

Something about the way his cheeks puffed out when he smiled made him look like a jack-o'-lantern.

웃을 때 양쪽 볼이 궁둥이처럼 부풀어 오르는 모습이 꼭 할로윈의 호박초롱처럼 보였다.

 

Just as I thought that, it occurred to me how funny that was: cheeks, Mr. Tushman.

궁둥이 같은 볼과 터시먼이라는 이름까지, 생각만 해도 우스웠다.

 

And I started laughing a little.

그래서 나도 모르게 피식 웃음이 나왔다

 

I shook my head and covered my mouth with my hand.

나는 고개를 저으며 손으로 입을 가렸다.

 

Mr. Tushman smiled like he could read my mind.

터시먼 선생님이 내 마음을 읽기라도 한 양 빙그레 웃었다.

 

I was about to say something else, but then all of a sudden I heard other voices outside the office: kids' voices.

내가 막 다른 말을 하려는데, 갑자기 교장실 바깥에서 다른 목소리가 들렸다.아이들 목소리었다

 

I'm not exaggerating when I say this, but my heart literally started beating like I'd just run the longest race in the world.

엄살이 아니라, 순간 내 심장은 지금 막 세상에서 가장 긴 경주를 펼친 사람처럼 쿵쾅쿵쾅 뛰기 시작했다

 

 

The laughter I had inside just poured out of me.

그 바람에 꾹 참았던 웃음이 톡 튀어나오고 말았다.

 

The thing is, when I was little, I never minded meeting new kids because all the kids I met were really little, too.

어렸을 때는 처음 보는 아이들을 만나도 아무렇지 않았다. 그 아이들도 나처럼 꼬맹이였으니까

 

What's cool about really little kids is that they don't say stuff to try to hurt your feelings, even though sometimes they do say stuff that hurts your feelings. But they don't actually know what they're saying.

어린이들이 좋은 점은 더러 기분 나쁜 말을 할 때도 있긴 하지만 전혀 악의는 없다는 거다. 더구나 어린애들은 자기가 무슨 말을 하는지도 잘 모른다


 

 

 Big kids, though: they know what they're saying. 

하지만 큰 아이들은 자기가 무슨 말을 하는지 잘 안다.

 

 

And that is definitely not fun for me.

그런 말은 도저히 웃어넘길 수가 없다.

 

One of the reasons I grew my hair long last year was that I like how my bangs cover my eyes: it helps me block out the things I don't want to see.

작년부터 길게 머리를 기르기 시작한 이유도 앞머리가 눈을 가려 주기 때문이다. 앞머리가 길면 보기 싫은 것들을 가리고 싶을 때 써먹기 좋으니까.

 

 

Mrs. Garcia knocked on the door and poked her head inside.

가르시아 선생님이 똑똑 문을 두드리더리 살딱 고개를 내밀었다.

 

"They're here, Mr. Tushman," she said.

"교장 선생님, 아이들이 왔습니다

 

"Who's here?" I said.

내가 물었다. "누가 와요?"

 

 

"Thanks," said Mr. Tushman to Mrs. Garcia.

"알겠어요." 라고 터시먼 선생님이 가르시아 선생님에게 말했다."

 

"August, I thought it would be a good idea for you to meet some students who'll be in your homeroom this year.

"어거스트, 올해 너와 한 반이 될 친구들을 미리 만나 보는 게 좋을 것 같다만. 

 

I figure they could take you around the school a bit, show you the lay of the land, so to speak."

그 친구들이 구석구석 학교 구경을 시켜 줄 수 있고 말이야."


 

"I don't want to meet anyone," I said to Mom.

나는 엄마한테 말했다. "아무도 만나기 싫어."

 

 

Mr. Tushman was suddenly right in front of me, his hands on my shoulders.

터시먼 선생님이 내 바로 앞에 서더니 내 어깨에 손을 올렸다.

 

 

He leaned down and said very softly in my ear:

선생님은  허리를 숙이며 내 귓가에 대도 다정한 목소리로 나를 달랬다.

 

 

"It'll be okay, August. These are nice kids, I promise."

"걱정 마라, 어거스트. 착한 아이들이야. 선생님이 약속하마."

 

 

"You're going to be okay, Auggie," Mom whispered with all her might.

엄마가 온 마음을 다해 속삭였다. "괜찮을 거야, 어기."

 

Before she could say anything else, Mr. Tushman opened the door to his office.

엄마가 무어라 말을 하기도 전에, 터시먼 선생님이 벌컥 교장실 문을 열었다.

 

 

"Come on in, kids," he said, and in walked two boys and a girl.

"들어오너라, 얘들아."

교장 선생님의 말과 함께 남자애 둘과 여자애 하나가 교장실로 들어왔다.

 

 

None of them looked over at me or Mom: they stood by the door looking straight at Mr. Tushman like their lives depended on it.

아이들은 나나 엄마의에게는 눈길을 주지 많았다. 마치 교장실 문에 자기들의 목숨이 달려있기라도 한 양, 세 사람 다 문가에 버티고 서서 터시먼 선생님만 똑바로 자라보았다.

 

"Thanks so much for coming, guysespecially since school doesn't start until next month!" said Mr. Tushman. "Have you had a good summer?"

"와 줘서 고맙구나, 얘들아. 다음 달이나 돼야 개학인데, 여름방학은 잘 보냈니?"

 


All of them nodded but no one said anything.

세 사람 모두 고개를 끄덕였지만 아무도 입을 열지 않았다.

 

"Great, great," said Mr. Tushman. "So, guys, I wanted you to meet August, who's going to be a new student here this year.

"좋아, 좋아. 그래. 얘들아, 올해 우리 학교에 새로 들어올 어거스트란다.'

 

August, these guys have been students at Beecher Prep since kindergarten, though, of course, they were in the lowerschool building, but they know all the ins and outs of the middle-school program.

어거스트, 이 친구들은 유치원 때부터 비처 사립학교에 다녔단다. 물론 초등학교 건물에 있기는 했다만, 중학교 프로그램에 대해서도 속속들이 잘 알고 있단다

 

 

And since you're all in the same homeroom, I thought it would be nice if you got to know each other a little before school started. Okay?

어차피다들 같은 반이 될 테니까 개학하기 전에 서로 얼굴을 익혀 두면 좋지 않을까 싶구나.알겠지?

 

So, kids, this is August. August, this is Jack Will."

그래, 얘들아, 이쪽은 어거스트란다. 어거스트, 이 친구는 잭 윌이란다."

 

Jack Will looked at me and put out his hand.
잭윌은 나를 바라보며 한쪽 손을 내밀었다.

 

When I shook it, he kind of half smiled and said: "Hey," and looked down really fast.

그러곤 웃을 듯말 듯하더니, 간단히 "안녕." 이라고 인사하고 서둘러 시선을 아래도 돌렸다.

 

"This is Julian," said Mr. Tushman.

터시먼 선생님이 계속해서 소개했다 "이 친구는 줄리안."

 

 

"Hey," said Julian, and did the same exact thing as Jack Will: took my hand, forced a smile, looked down fast.

"안녕."이라고 줄리안이 말했고, 정확히 잭 윌과 똑같은 반응을 보였다. 내 손을 잡고 억지로 미소를 지은 뒤 빠르게 시선을 돌렸다

 

"And Charlotte," said Mr. Tushman.

"그리고 샬롯."


 

Charlotte had the blondest hair I've ever seen.

지금껏 본 중에 가장 진한 금발머리를 지닌 여자애였다

 

She didn't shake my hand but gave me a quick little wave and smiled.

샬롯은 악수는 안 했지만 재빨리 살짝 손을 흔들며 미소를 지었다.

 

"Hi, August. Nice to meet you," she said.

"안녕, 어거스트. 만나서 반가워." "안녕."

 

"Hi," I said, looking down. She was wearing bright green Crocs.

나는 인사에 답하고 아래를 내려다보았다. 샬롯은 연두색 크록스를 신고 있었다.

 

"So," said Mr. Tushman, putting his hands together in a kind of slow clap.

터시먼 선생님이 박수를 치는 듯한 동작으로 친절히 양손을 모으며 말했다.

 

"What I thought you guys could do is take August on a little tour of the school. Maybe you could start on the third floor? That's where your homeroom class is going to be: room 301. I think. Mrs. G, is"

"그래, 셋이서 어거스트를 데리고 학교 구경을 좀 시켜 주면 좋을 것 같단다. 3층부터 시작하면 어떨까? 너희 반 교실이 3층이니까, 301호일 거야. 지 선생님, 이 아이들……."

 

"Room 301!" Mrs. Garcia called out from the other room.

"301호요!" 가르시아 선생님이 밝게 큰 소리로 외쳤다.

 

"Room 301." Mr. Tushman nodded.

"맞구나, 301." 터시먼 선생님이 고개를 끄덕였다

 

"And then you can show August the science labs and the computer room. Then work your way down to the library and the performance space on the second floor.

"과학실과 컴퓨터실도 좀 보여 주고, 2층에 있는 도서관과 공연장에도 가보거라

 

Take him to the cafeteria, of course."

"Should we take him to the music room?" asked Julian.

학교 식당도 안내해 주고." 줄리안이 물었다. "음악실에도 데려갈까요?" .


 

"Good idea, yes," said Mr. Tushman.

터시먼 선생님이 고개를 끄덕였다

 

"August, do you play any instruments?"

"그래. 좋은 생각이야, 어거스트. 악기 연주하는 거 있니?

 

"No," I said. It wasn't my favorite subject on account of the fact that I don't really have ears.

"아니오." 나는 귀가 없는 거나 마찬가지라서 음악은 별로다.

 

Well, I do, but they don't exactly look like normal ears.

귀가 아예 없진 않지만 내 귀는 정상적인 귀와는 생김새가 다르다.

 

"Well, you may enjoy seeing the music room anyway," said Mr. Tushman. "We have a very nice selection of percussion instruments."

"아무튼 음악실도 들러보면 좋겠지. 우리 학교는 아주 훌륭한 타악기를 많이 갖추고 있단다."

 

 

"August, you've been wanting to learn to play the drums," Mom said, trying to get me to look at her.

"어거스트, 드럼을 배우고 싶다고 했었잖아." 엄마는 내 관심을 끌어 보려고 했다

 

But my eyes were covered by my bangs as I stared at a piece of old gum that was stuck to the bottom of Mr. Tushman's desk.

하지만 내 눈은 앞머리에 가려있었고, 나는 터시먼 선생님 책상 밑바닥에 붙은 오래된 껌 자국만들 뚫어져라 바라보았다.

 

"Great! Okay, so why don't you guys get going?" said Mr. Tushman. "Just be back here in . . ." He looked at Mom. "Half an hour, okay?"

"좋다! 이제 출발해 볼까? 조금 있다가 내 방에서 다시 만나자꾸나." 교장 선생님이 엄마를 바라보았다.

"30분 뒤, 괜찮죠?"

 

I think Mom nodded.

엄마가 고개를 끄덕인 것 같았다

 

"So, is that okay with you, August?" he asked me.

교장 선생님이 나에게 물었다.

"너도 괜찮니, 어거스트?"


 

I didn't answer.

나는 대답하지 않았다

 

"Is that okay, August?" Mom repeated.

엄마가 되풀이해 물었다. "괜찮지, 어거스트?"

 

I looked at her now.

그제야 나는 엄마를 바라보았다

 

I wanted her to see how mad I was at her.

엄마에게 내가 얼마나 화가나 있는지 보여주고 싶었다

 

But then I saw her face and just nodded. She seemed more scared than I was.

하지만 엄마의 엄마의 얼굴을 보자, 그냥 고개를 끄덕이고 알았다. 엄마는 나보가 더 겁먹은 표정이었다.

 

The other kids had started out the door, so I followed them.

다른 아이들이 먼저 문 밖으로 나갔고, 내가 그 뒤를 따라갔다.

 

"See you soon," said Mom, her voice sounding a little higher than normal. I didn't answer her.

"조금 있다 만나."

엄마는 평소보다 더 상기된 목소리였다. 나는 끝까지 엄마의 말에 대답하지 않았다.



 

The Grand Tour

학교 구경

 

Jack Will, Julian, Charlotte, and I went down a big hallway to some wide stairs.

잭 윌과 줄리안, 샬롯과 나는 커다란 복도를 내려가 넓은 계단으로 향했다

 

No onesaid a word as we walked up to the third floor.

3층으로 올라가는 내내 아무도 입을 열지 않았다

 

When we got to the top of the stairs, we went down a little hallway full of lots of doors. Julian opened the door marked 301.

계단을 다 오르자, 문들이 줄줄이 이어진 좁은 복도를 걸었다. 줄리안이 '301'이라고 표시된 문을 열었다.

 

"This is our homeroom," he said, standing in front of the half-opened door.

"여기가 우리 홈룸이야." 줄리안이 반쯤 열린 문 앞에 서서 말했다.

 

"We have Ms. Petosa. They say she's okay, at least for homeroom.

"우리 반 담임은 페토사 선생님이야. 애들이 그러는데, 괜찮대. 담임으로는.

 

I heard she's really strict if you get her for math, though."

그런데 수학 선생님으로 만나면 깐깐하다고 소문이 자자하더라." 샬롯이 말했다.

 

"That's not true," said Charlotte. "My sister had her last year and said she's totally nice."

"아니야. 우리 언니가 작년에 그 선생님 수업을 들었는데, 정말 좋대."

 

"Not what I heard," answered Julian, "but whatever." He closed the door and continued walking down the hallway.

"내가 들은 얘기하고 반대네. , 어쨌든." 줄리안은 문을 닫고 계속해서 복도를 걸어갔다.

 

 

"This is the science lab," he said when he got to the next door.

"여기가 과학실이야." 줄리안이 다음 문에 멈춰 섰다.

 

And just like he did two seconds ago, he stood in front of the half-opened door and started talking.

정확히 조금 전과 똑같이 줄리안은 반쯤 열린 문 앞에 서서 이야기를 시작했다.


 

 

He didn't look at me once while he talked, which was okay because I wasn't looking at him, either.

말하는 동안 한 번도 나를 바라보지 않았는데, 나도 그 애를 쳐다보지 않았다. 피차 피장파장이다.

 

 

"You won't know who you have for science until the first day of school, but you want to get Mr. Haller. He used to be in the lower school. He would play this giant tuba in class."  "It was a baritone horn," said Charlotte.

"과학 선생님이 누가 될지는 개학을 해봐야 알겠지만 홀러 선생님한테 배우면 좋을 거야. 원래 초등학교에 계셨던 분이야. 가끔 수업 중에 커다란 튜바를 연주하기도 하셔." 샬롯이 고쳐 말했다. "바리톤 호른이었어."

 

 

"It was a tuba!" answered Julian, closing the door.

줄리안이 문을 닫으며 말했다. "튜바였어!"

 

 

"Dude, let him go inside so he can check it out," Jack Will told him, pushing past Julian and opening the door.

", 직접 볼 수 있게 한 번 들어가 보라고 해."  잭 윌이 줄리안을 밀치고 지나가며 과학실 문을 열었다

 

 

"Go inside if you want," Julian said. It was the first time he looked at me.

줄리안이 나에게 말했다 "보고 싶으면 들어가 봐." 줄리안이 나를 바라본 그때가 처음이었다.

 

 

I shrugged and walked over to the door.

나는 어깨를 으쓱하고는 문으로 다가갔다.

 

Julian moved out of the way quickly, like he was afraid I might accidentally touch him as I passed by him.

줄리안은 행여 내 몸이 자기 몸에 닿을세라 재빨리 옆으로 비켜섰다.

 

"Nothing much to see," Julian said, walking in after me.

"별로 볼 건 없어." 줄리안이 나를 따라 들어오며 말했다.

 

 

He started pointing to a bunch of stuff around the room.

그러면서 과학실 여기저기에 놓인 물건들을 손으로 가리켰다.


 

"That's the incubator. That big black thing is the chalkboard. These are the desks. These are chairs. Those are the Bunsen burners. This is a gross science poster. This is chalk. This is the eraser."

"저건 인공 부화기야. 저 커다랗고 검은 건 칠판. 이것들은 책상. 이것들은 의자. 저것들은 버너. 이건 더러운 과학 포스터. 이건 분필. 이건 지우개." 

 

"I'm sure he knows what an eraser is," Charlotte said, sounding a little like Via.

"지우개가 뭔지는 어거스트도 알아." 샬롯이 조금은 비아 누나 같은 어투로 말했다.

 

 

"How would I know what he knows?" Julian answered. "Mr. Tushman said he's never been to a school before."

"쟤가 뭘 아는지 내가 어떻게 아냐? 교장 선생님이 쟤는 학교에 와 본 적이 한 번도 없다고 하셨잖아."

 

"You know what an eraser is, right?" Charlotte asked me.

샬롯이 나에게 물었다. "너도 지우개가 뭔지는 알지, 그렇지?"

 

I admit I was feeling so nervous that I didn't know what to say or do except look at the floor.

솔직히 너무 긴장이 돼서 바닥만 내려다볼 뿐 뭐라고 대꾸를 해야 할지, 아니 뭘 어떻게 해야 좋을지 몰랐다

 

"Hey, can you talk?" asked Jack Will.

잭 윌이 물었다. ", 너 말할 줄 알아?

 

"Yeah." I nodded.

"." 내가 고개를 끄덕였다.

 

I still really hadn't looked at any of them yet, not directly.

나는 여전히 그들 중 누구도 똑바로 바라보지 못했다

 

"You know what an eraser is, right?" asked Jack Will.

다시 잭 윌이 물었다. "너 지우개가 뭔지 알지, 그렇지?"

 

"Of course!" I mumbled.

내가 웅얼거리며 대꾸했다. "당연하지!"


 

"I told you there was nothing to see in here," said Julian, shrugging.

줄리안이 어깨를 으쓱하며 말했다. "별로 볼 것도 없다니까."

 

"I have a question . . . ," I said, trying to keep my voice steady. "Um. What exactly is homeroom? Is that like a subject?"

목소리를 떨지 않으려고 안간힘을 쓰며 내가 물었다.

"물어볼 게 하나 있는데…… , 정확히 '홈룸'이라는 게 뭐야? 무슨 과목 같은 거야?"

 

 

"No, that's just your group," explained Charlotte, ignoring Julian's smirk.

"아니, 그건 그냥 네가 속한 그룹이야." 샬롯은 줄리안이 히죽거리는 걸 무시하고 설명을 계속했다

 

"It's like where you go when you get to school in the morning and your homeroom teacher takes attendance and stuff like that. In a way, it's your main class even though it's not really a class. I mean, it's a class, but"

"아침에 학교에 오면 네가 가는 곳인데, 담임 선생님이 와서 출석 같은 걸 부르는 데야. 그러니까 네가 속한 반이지만 수업은 아니야. 내 말은, 반이긴 한데……

 

"I think he gets it, Charlotte," said Jack Will.

잭 윌이 끼어들었다. "그 정도면 알아들었어, 샬롯."

 

 

"Do you get it?" Charlotte asked me.

샬롯이 나한테 물었다. "이해가 되니?"

 

"Yeah." I nodded at her.

"." 나는 샬롯을 보며 고개를 끄덕였다.

 

"Okay, let's get out of here," said Jack Will, walking away.

"좋아, 그럼 나가자." 잭 윌이 이렇게 말하며 발길을 돌렸다

 

"Wait, Jack, we're supposed to be answering questions," said Charlotte.

샬롯이 막아섰다. "잠깐만, . 우리는 질문에 대답을 해줘야 해.

 

Jack Will rolled his eyes a little as he turned around.

"Do you have any more questions?" he asked.

잭 윌은 몸을 돌리더니 잠시 눈을 굴렸다.

"더 궁금한 거 있어?"


 

"Um, no," I answered. "Oh, well, actually, yes. Is your name Jack or Jack Will?"

". 아니. , 사실은, 있어. 네 이름은 잭이야, 아니면 잭 윌이야?"

 

"Jack is my first name. Will is my last name."

"잭이야. 윌은 내 성이고."

 

"Oh, because Mr. Tushman introduced you as Jack Will, so I thought . . ."

", 교장 선생님이 너를 잭 윌이라고 소개해서 난…….

 

 

"Ha! You thought his name was Jackwill!" laughed Julian.

줄리안이 웃음을 터뜨렸다. "! 너는 쟤 이름이 잭 윌인 줄 알았구나!

 

"Yeah, some people call me by my first and last name," Jack said, shrugging. "I don't know why. Anyway, can we go now?"

잭이 어깨를 으쓱하며 말했다.

"맞아, 어떤 사람들은 내 이름을 꼭 성까지 붙여서 불러. 나도 왜 그러는지는 모르겠어. 어쨌든, 그만 갈까?"

 

"Let's go to the performance space next," said Charlotte, leading the way out of the science room. "It's very cool. You'll like it, August.“

샬롯이 과학실 밖으로 안내하며 말했다.

"다음에는 공연장으로 가자. 아주 근사해. 너도 마음에 들 거야, 어거스트."