
First-Day Jitters
첫날 공포증
Okay, so I admit that the first day of school I was so nervous that the butterflies in my stomach were more like pigeons flying around my insides.
처음으로 학교에 가는 날, 얼마나 긴장을 했는지 뱃속에서 나비들이 파닥이는 정도가 아니라 아예 비둘기 떼가 요동치며 돌아다녔다.
Mom and Dad were probably a little nervous, too, but they acted all excited for me, taking pictures of me and Via before we left the house since it was Via's first day of school, too.
사실은 엄마 아빠도 조금 긴장했지만 괜히 떠들썩하게 다니면서 나와 누나의 사진을 찍어 댔다. 그날은 비아 누나의 입학 날이기도 했다.
Up until a few days before, we still weren't sure I would be going to school at all.
요 며칠 전까지만 해도 두 분은 내가 학교에 갈지 말지를 놓고 여전히 의견이 오락가락했다.
After my tour of the school, Mom and Dad had reversed sides on whether I should go or not.
내가 학교에 다녀온 뒤로, 엄마와 아빠는 입장이 정반대로 바뀌었다.
Mom was now the one saying I shouldn't go and Dad was saying I should.
엄마는 이제 학교에 가지 말아야 한다고 주장했고, 반대로 아빠는 학교에 가야 한다고 맞섰다.
Dad had told me he was really proud of how I'd handled myself with Julian and that I was turning into quite the strong man.
아빠는 내가 줄리안에게 지혜롭게 대처한 일과 갈수록 믿직한 남자로 커 가는 게 정말로 자랑스럽다며 칭찬해 주었다
And I heard him tell Mom that he now thought she had been right all along.
엄마에게는 이제 생각해 보니 그 동안 당신이 한 말이 모두 옳았다고 인정했다.
But Mom, I could tell, wasn't so sure anymore.
그런데 오히려 엄마는 자신 없어 하는 기색이 역력했다.
When Dad told her that he and Via wanted to walk me to school today, too, since it was on the way to the subway station, Mom seemed relieved that we would all be going together.
아빠가 어차피 가는 길이니 오늘은 누나랑 우리 학교까지 같이 가보고 싶다고 하자, 엄마는 지원군이 둘이나 생긴 한결 마음이 놓이는 눈치였다
And I guess I was, too.
나 역시 마찬가지였다
Even though Beecher Prep is just a few blocks from our house, I've only been on that block a couple of times before.
학교는 우리 집에서 몇 블록 밖에 떨어져 있지 않지만, 그 동네는 기껏해야 서너 번이 나 가 봤을까.
In general, I try to avoid blocks where there are lots of kids roaming around.
사실, 아이들이 우르르 몰려다니는 골목은 되도록 피해 다니려 하는 편이다
On our block, everybody knows me and I know everybody.
우리 동네에서는 다들 나를 잘 알고, 나도 동네 사람들을 잘 안다
I know every brick and every tree trunk and every crack in the sidewalk.
벽돌 하나하나, 나무줄기 하나하나, 보도블록 틈새까지 훤히 꿰뚫고 있으니까
I know Mrs. Grimaldi, the lady who's always sitting by her window, and the old guy who walks up and down the street whistling like a bird.
늘 창가를 지키는 그 리말디 부인도, 새처럼 휘파람을 불며 골목을 오르락내리락하는 할아버지도,
I know the deli on the corner where Mom gets our bagels, and the waitresses at the coffee shop who all call me "honey" and give me lollipops whenever they see me.
엄마가 베이글 빵을 사는 단골 모퉁이 빵집도 잘 알고, 나를 '애기'라고 부르며 볼 때마다 막대사탕을 주는 커피숍 누나들도 잘 안다
I love my neighborhood of North River Heights, which is why it was so strange to be walking down these blocks feeling like it was all new to me suddenly.
나는 우리 동네 노스 리버 하이츠가 정말 좋다. 하지만 지금은 익숙한 골목길을 내려가는데 별안간 까닭 없이 모든 게 낯설게 다가오자 묘한 기분이 들었다
Amesfort Avenue, a street I've been down a million times, looked totally different for some reason.
지금까지 백만 번은 가 봤을 에임스포트 가가 완전히 다르다
Full of people I never saw before, waiting for buses, pushing strollers.
거리는 버스를 기다리고 유모차를 모는, 난생 처음 보는 사람들로 가득했다.
We crossed Amesfort and turned up Heights Place: Via walked next to me like she usually does, and Mom and Dad were behind us.
우리는 에임스포트 가를 건너 하이츠 플레이스로 올라갔다. 언제나처럼 비아 누나가 내 옆에서 걸었고, 엄마와 아빠는 우리뒤에 있었다.
As soon as we turned the corner, we saw all the kids in front of the school—hundreds of them talking to each other in little groups, laughing, or standing with their parents, who were talking with other parents.
모퉁이를 돌자마자 학교 앞에 모인 아이들이 한눈에 들어왔다. 수백 명의 아이들이 삼삼오오 떼를 지어 수다를 떨며 깔깔거리거나, 아니면 다른 학부형들과 잡담 중인 엄마 아빠옆을 지켰다.
I kept my head way down.
나는 줄곧 고개를 푹 수그리고 있었다.
"Everyone's just as nervous as you are," said Via in my ear.
누나가 내 귀에 대고 속삭였다. "다들 너만큼이나 긴장하고 있어
"Just remember that this is everyone's first day of school. Okay?"
오늘은 누구한테나 첫날이라는 사실 잊지 마, 알았지?"
Mr. Tushman was greeting students and parents in front of the school entrance.
교문 앞에서는 터시먼 선생님이 학생들과 부모님들을 반겼다.
I have to admit: so far, nothing bad had happened. I didn't catch anyone staring or even noticing me.
지금까지는 무사했다. 빨리 쳐다보는 사람은 물론, 나를 알아보는 사람조차 없었다
Only once did I look up to see some girls looking my way and whispering with their hands cupped over their mouths, but they looked away when they saw me notice them.
딱 한 번, 고개를 들었을 때 어떤 여자애들이 내 쪽을 보며 입을 가리고 속닥거리는 게 보였지만, 내가 자신들을 알아봤다는 걸 알자 황급히 시선을 돌렸다.
We reached the front entrance.
우리는 교문 앞에 다다랐다.
"Okay, so this is it, big boy," said Dad, putting his hands on top of my shoulders.
아빠가 내 어깨 위에 양손을 올리며 말했다. "좋아, 다 왔구나, 아들."
"Have a great first day. I love you," said Via, giving me a big kiss and a hug.
누나는 나를 꼭 안고 입을 맞춰 주었다. "첫날 즐겁게 보내. 사랑해."
"You, too," I said.
"누나도."
"I love you, Auggie," said Dad, hugging me.
아빠도 나를 꼭 안고 말했다. "사랑한다, 어기."
"Bye."
"다녀오세요."
Then Mom hugged me, but I could tell she was about to cry, which would have totally embarrassed me, so I just gave her a fast hard hug, turned, and disappeared into the school.
마지막으로 엄마가 나를 꼭 끌어안았는데, 금방이라도 울 것 같은 표정이었다. 너무 창피해서 재빨리 엄마를 끌어안는 몸을 휙 돌려 학교로 들어갔다.

Locks
I went straight to room 301 on the third floor.
곧바로 3층에 있는 301호로 갔다
Now I was glad I'd gone on that little tour, because I knew exactly where to go and didn't have to look up once.
미리 학교를 둘러보기 를 잘했다 싶었다. 정확히 어느 길로 가야 할지 잘 알고 있어서 한 번도 고개를 들 필요가 없었다
I noticed that some kids were definitely staring at me now.
이제는 몇몇 아이들이 나를 뚫어지게 쳐다보는 게 확실히 느껴졌다
I did my thing of pretending not to notice.
나는 내 주특기를 살려 모르는척 지나쳤다.
I went inside the classroom, and the teacher was writing on the chalkboard while all the kids started sitting at different desks.
교실 안으로 들어가니, 아이들이 책상에 앉는 동안 선생님이 칠판에 무언가를 적고 있었다.
The desks were in a half circle facing the chalkboard, so I chose the desk in the middle toward the back, which I thought would make it harder for anyone to stare at me.
책상이 칠판을 향해 반원 모양으로 배치되어 있어서 맨 뒷자리 중에서도 한가운데를 골랐다.
I still kept my head way down, just looking up enough from under my bangs to see everyone's feet.
그래야 아이들의 시선을 덜 받을 테니까. 계속 얼굴을 푹 수그리고 있다가 앞머리 밑으로 다른 아이들의 발이 보일 정도로만 살짝 고개를 들었다.
As the desks started to fill up, I did notice that no one sat down next to me.
차츰 책상이 차기 시작하자, 나는 아무도 내 옆에 앉으려 하지 않는다는 사실을 깨달았다
A couple of times someone was about to sit next to me, then changed his or her mind at the last minute and sat somewhere else.
내 옆에 앉으려는 아이가 두어 명 있었지만 마지막 순간에 마음을 바꿔 다른 자리로 옮겨 앉았다.
"Hey, August." It was Charlotte, giving me her little wave as she sat down at a desk in the front of the class.
안녕, 어거스트." 샬롯이었다. 샬롯은 교실 앞 책상에 앉으며 나에게 살짝 손을 흔들어 주었다
Why anyone would ever choose to sit way up front in a class, I don't know.
어떤 애들은 왜 굳이 맨 앞자리를 골라 앉는지 나로서는 도무지 이해가 안 된다.
"Hey," I said, nodding hello.
“어.” 고갯짓을 건네며 나도 아는 체를 했다
Then I noticed Julian was sitting a few seats away from her, talking to some other kids.
그때 샬롯과 몇 자리 떨어진 자리에서 다른 아이들과 잡담을 하고 있는 줄리안이 눈에 띄었다
I know he saw me, but he didn't say hello.
나를 본 게 확실했지만 아는 척도 하지 않았다.
Suddenly someone was sitting down next to me. It was Jack Will. Jack.
갑자기 누가 내 옆자리에 앉았다. 잭 윌이었다.
"What's up," he said, nodding at me.
잭이 나에게 고갯짓을 하며 말했다."잘 있었나?"
"Hey, Jack," I answered, waving my hand, which I immediately wished I hadn't done because it felt kind of uncool.
"어, 잭." 나는 손을 흔들며 대꾸했지만 곧바로 후회가 밀려들었다. 괜히 쓸데없는 짓을 했어.
"Okay, kids, okay, everybody! Settle down," said the teacher, now facing us.
"그래, 얘들아, 좋아요, 모두들! 자리에 앉으세요." 마침내 선생님이 우리를 마주보았다
She had written her name, Ms. Petosa, on the chalkboard.
칠판에는 '페토사 선생님'이라고 쓰여 있었다.
"Everybody find a seat, please. Come in,"
"모두 빈자리를 찾아 앉으세요. 들어오세요
she said to a couple of kids who had just walked in the room.
선생님이 막 교실로 들어온 학생 두 명에게 말했다.
"There's a seat there, and right there." She hadn't noticed me yet.
"저기 자리가 있구나, 또 저기도." 선생님은 아직 나를 발견하지 못했다.
"Now, the first thing I want everyone to do is stop talking and . . ."
"자, 다들 하던 이야기를 멈추고......"
She noticed me. ". . . put your backpacks down and quiet down."
선생님이 나를 발견했다. "......가방을 내려놓고 조용히 해 주세요!”
She had only hesitated for a millionth of a second, but I could tell the moment she saw me.
멈칫했던 순간은 기껏해야 백만 분의 일 초쯤? 하지만 나는 선생님이 정확히 언제 나를 봤는지 알고도 남았다.
Like I said: I'm used to it by now.
그 방면엔 전문가가 다 됐다.
"I'm going to take attendance and do the seating chart," she continued, sitting on the edge of her desk.
"먼저 출석을 부르고 좌석표를 만들 거예요." 선생님이 책상 끄트머리에 걸터앉았으며 말을 이었다.
Next to her were three neat rows of accordion folders.
선생님 옆에는 물품이 담긴 지퍼백들이 깔끔하게 세 줄로 정렬되어 있었다.
"When I call your name, come up and I'll hand you a folder with your name on it.
"이름을 부르면 앞으로 나오세요. 각자 이름이 적힌 지퍼백을 하나씩 나눠 줄 테니까.
It contains your class schedule and your combination lock, which you should not try to open until I tell you to.
지퍼백 속에는 여러분의 시간표와 사물함 카드가 들어 있는데, 선생님이 말하기 전까지 절대 열어 보면 안 될 겁니다
Your locker number is written on the class schedule.
사물함 번호는 시간표에 적혀 있어요
Be forewarned that some lockers are not right outside this class but down the hall, and before anyone even thinks of asking: no, you cannot switch lockers and you can't switch locks.
기억해 두세요. 사물함 몇 개는 교실 밖에 없고 복도 아래쪽에 있습니다. 그리고 미리말해 두지만 굳이 물어보는 수고를 할 필요가 없습니다. 안 됩니다. 사물함이든, 좌석이든 친구들 마음대로 바꾸면 안 됩니다.
Then if there's time at the end of this period, we're all going to get to know each other a little better, okay?
간이 되면 서로를 좀 더 알아보는 시간을 갖도록 하겠죠?
Okay." She picked up the clipboard on her desk and started reading the names out loud.
좋아요." 선생님이 큰 소리로 출석을 부르기 시작했다
"Okay, so, Julian Albans?" she said, looking up.
선생님이 고개를 들며 말했다. "좋아요, 먼저, 줄리안 알반스?"
Julian raised his hand and said "Here" at the same time.
줄리안이 한 손을 들며 “네.”라고 대답했다.
"Hi, Julian," she said, making a note on her seating chart.
"안녕, 줄리안." 선생님은 인사를 하고 좌석표에 표시를 했다.
She picked up the very first folder and held it out toward him. "Come pick it up," she said, kind of no-nonsense.
선생님이 맨 앞줄에 있는 지퍼백을 집어서 줄리안에게 내밀었다.
He got up and took it from her.
"와서 가져가렴." 선생님이 진지한 목소리로 말했다.
"Ximena Chin?"
She handed a folder to each kid as she read off the names.
"히메나 친?" 선생님은 한 사람 한 사람 아이들의 이름을 호명하며 지퍼백을 나눠 주었다
As she went down the list, I noticed that the seat next to me was the only one still empty, even though there were two kids sitting at one desk just a few seats away.
선생님이 명단을 읽어 내려가는 동안, 나는 유일하게 내 옆자리 하나만 비어 있다는 사실을 알아차렸다 .내 자리에서 서너 자리 떨어진 책상에는 둘이 한자리에 비좁게 끼어 앉아있었다.
When she called the name of one of them, a big kid named Henry Joplin who already looked like a teenager,
선생님이 그 둘 중 한 명의 이름을 불렀다. 고등학생이라고 해도 믿을 만큼 우람한 덩치를 자랑하는 헨리 조플린이라는 아이였다
she said:
"Henry, there's an empty desk right over there. Why don't you take that seat, okay?"
"헨리. 저기, 저기에 빈자리가 있구나. 가서 앉지 그러니?"
She handed him his folder and pointed to the desk next to mine.
선생님이 헨리에게 지퍼백을 건네며 내 옆에 있는 빈 책상을 손으로 가리켰다
Although I didn't look at him directly, I could tell Henry did not want to move next to me,just by the way he dragged his backpack on the floor as he came over, like he was moving in slow motion.
헨리를 똑바로 바라보지는 않았지만 마치 슬로모션처럼 책가방을 질질 끌면서 느릿느릿 다가오는 폼만 봐도 내 옆자리로 오는 게 얼마나 싫은지 느껴졌다.
Then he plopped his backpack up really high on the right side of the desk so it was kind of like a wall between his desk and mine.
헨리 오른쪽에 책상 하나가 툭 떨어져 있었다. 내 책상과 자기 책상 사이에 일종의 높다란 벽을 쌓은 셈이었다.
"Maya Markowitz?" Ms. Petosa was saying.
페토사 선생님이 계속해서 이름을 불렀다. "마야 마코위츠?"
"Here," said a girl about four desks down from me.
"네."내 자리에서 한 책상 정도 떨어진 곳에서 한 여자아이가 대답했다.
"Miles Noury?"
"마일즈 누리?"
"Here," said the kid that had been sitting with Henry Joplin.
"네." 헨리 조플린과 함께 앉아 있던 녀석이었다
As he walked back to his desk, I saw him shoot Henry a "poor you" look.
마일즈가 자리로 되돌아가며 헨리에게 '가엾은 녀석'이라는 눈길을 던지는 것을 똑똑히 보았다.
"August Pullman?" said Ms. Petosa. "Here," I said quietly, raising my hand a bit.
"어거스트 풀먼?" "네." 나는 엉거주춤 한 손을 들며 조그맣게 대답했다.
"Hi, August," she said, smiling at me very nicely when I went up to get my folder.
"안녕, 어거스트." 자물쇠를 받으러 앞으로 나가자, 선생님이 상냥한 웃음을 지으며 인사를 건넸다
I kind of felt everyone's eyes burning into my back for the few seconds I stood in the front of the class, and everybody looked down when I walked back to my desk.
교실 앞에 서 있는 시간은 단 몇 초에 불과했지만, 아이들의 눈길이 얼마나 쏠렸는지 등에 이글이글 불이라도붙는 듯싶었다.
그러다 내가 자리로 돌아가자, 모두 일시에 눈길을 밑으로 떨어뜨렸다
I resisted spinning the combination when I sat down, even though everyone else was doing it, because she had specifically told us not to.
자리에 앉았을 때, 다들 자물쇠를 돌리느라 바빴지만 손대지 말라는 선생님의 말씀을 떠올라 꾹 참았다
I was already pretty good at opening locks, anyway, because I've used them on my bike.
예전부터 자전거 자물쇠를 사용해 봐서 자물쇠 여는 정도는 식은 죽 먹기였다.
Henry kept trying to open his lock but couldn't do it.
헨리는 어떻게든 자물쇠를 열어 보겠다고 안간힘을 썼지만 자물쇠는 꿈쩍도 하지 않았다.
He was getting frustrated and kind of cursing under his breath.
헨리는 잔뜩 약이 올라 중얼중얼 욕을 내뱉었다.
Ms. Petosa called out the next few names.
페토사 선생님이 다음 몇 사람의 이름을 불렀다.
The last name was Jack Will.
마지막은 잭 윌이었다.
After she handed Jack his folder, she said: "Okay, so, everybody write your combinations down somewhere safe that you won't forget, okay?
잭에게 지퍼백을 건네준 선생님이 말했다."좋아요. 자, 모두 잃어버리지 않을 만한 안전한 곳에 자신의 비밀번호를 적어 놓도록 하세요, 알겠
But if you do forget, which happens at least three point two times per semester, Mrs. Garcia has a list of all the combination numbers.
학기마다 평균 3.2번은 일어난다는데, 혹시 비밀번호를 잊으면 가르시아 선생님한테 여쭤 보면 되니까 너무 걱정할 필요는 없어요
Now go ahead, take your locks out of your folders and spend a couple of minutes practicing how to open them, though I know some of you went ahead and did that anyway." She was looking at Henry when she said that.
자, 그럼 지퍼백에서 자물쇠를 꺼내 열어 보도록 하세요. 벌써 해본 친구들도 있겠지만." 선생님은 그렇게 말하면서 헨리를 바라보았다.
"And in the meanwhile, I'll tell you guys a little something about myself.
"그러는 동안 여러분에게 내 얘길 좀 하겠어요.
And then you guys can tell me a little about yourselves and we'll, um, get to know each other.
그 다음엔 여러분에 대해 말하는 시간을 갖겠어요. 그럼 서로 조금씩 알게 되겠죠,
Sound good?
괜찮겠죠?
Good."
좋아요
She smiled at everyone, though I felt like she was smiling at me the most.
선생님이 모두를 보며 싱긋 웃었다. 왠지 나를 향해 제일 많이 웃어 준 것처럼 느껴졌다
It wasn't a shiny smile, like Mrs. Garcia's smile, but a normal smile, like she meant it.
가르시아 선생님처럼 반짝이는 미소가 상상한 선생님들과 모습이 달랐다
She looked very different from what I thought teachers were going to look like. I guess I thought she'd look like Miss Fowl from Jimmy Neutron: an old lady with a big bun on top of her head.
페토사 선생님은 내가 <지미 뉴트론>*에 나오는 파울 선생님처럼 머리 위에 커다랗게 쪽머리를 한 할머니 선생님처럼 생길 줄 알았는데,
(*천재소년 지미 뉴트론과 친구들의 이야기를 그린 미국 중의 만화영화)
But, in fact, she looked exactly like Mon Mothma from Star Wars Episode IV: haircut kind of like a boy's, and a big white shirt kind of like a tunic.
웬걸, 페토사 선생님은 오히려 <스타워즈>에 나오는 몬 모스마담 같았다.사내아이처럼 짧은 머리에 큼직한 하얀색 셔츠 차림이라니.
She turned around and started writing on the chalkboard.
선생님은 몸을 돌려 다시 칠판에 무언가를 쓰기 시작했다
Henry still couldn't get his lock to open, and he was getting more and more frustrated every time someone else popped one open.
헨리는 여전히 자물쇠와 씨름 중이었고, 자물쇠를 여는 아이들의 숫자가 늘어날 때마다 점점 더 짜증이 커져 갔다
He got really annoyed when I was able to open mine on the first try.
게다가 내가 한 번 만에 자물쇠를 열자 완전히 폭발했다.
The funny thing is, if he hadn't put the backpack between us, I most definitely would have offered to help him.
더 웃긴 건, 우리 사이에 책가방만 올려놓지 않았어도 내가 기꺼이 도왔을 거라는
사실이다.

Around the Room
돌아가며 발표하기
Ms. Petosa told us a little about who she was.
페토사 선생님이 먼저 선생님에 대해 간단히 말해 주었다
It was boring stuff about where she originally came from, and how she always wanted to teach, and she left her job on Wall Street about six years ago to pursue her "dream" and teach kids.
선생님의 고향, 늘 교사 생활을 꿈꾸었던 이야기, 그리고 마침내 꿈을 좇아 6년 전에 월가의 직업을 버리고 아이들을 가르치게 된 사연까지
She ended by asking if anyone had any questions, and Julian raised his hand. "Yes . . ." She had to look at the list to remember his name. 선생님은 출석부를 보고서야 줄리안의 이름을 기억해 냈다.
선생님은 질문이 있는 사람은 하라는 말로 이야기를 끝맺었고, 줄리안이 손을 들었다.
"Julian."
"그래...... 줄리안."
"That's cool about how you're pursuing your dream," he said
"선생님이 꿈을 좇아오신 얘기가 멋있었어요.
"Thank you!"
고맙구나!"
"You're welcome!" He smiled proudly.
별말씀을요." 줄리안이 의기양양하게 미소를 지었다.
"Okay, so why don't you tell us a little about yourself, Julian?
"좋아, 그럼 이번에는 네 얘기를 좀 들어 볼까, 줄리안?
Actually, here's what I want everyone to do.
그런데 모두 이렇게 해 주었으면 좋겠군요
Think of two things you want other people to know about you.
먼저 자신에 대해 다른 친구들에게 알려 주고 싶은 점을 두 가지만 생각해 보세요
Actually, wait a minute: how many of you came from the Beecher lower school?" About half the kids raised their hands.
깐만, 비치 초등학교 출신이 몇 명이나 되죠?" 절반쯤 되는 아이들이 손을 들었다.
"Okay, so a few of you already know each other. But the rest of you, I guess, are new to the school, right?
"아, 그럼 이미 서로 아는 친구들도 좀 있겠네, 나머지 사람들은 우리 학교가 처음일 테고, 그렇지?
Okay, so everyone think of two things you want other people to know about you—
좋아, 그럼 먼저 친구들에게 이것만은 꼭 알리고 싶다, 하는 것 두 가지만 생각해 보세요.
and if you know some of the other kids, try to think of things they don't already know about you.
혹시 서로 잘 아는 친구들이 있다면, 과연 그 친구들이 여러분에 대해 모르는 게 뭐가 있을까 곰곰이 생각해 보도록 하세요. 알겠죠?
Okay? Okay.
알겠죠? 좋아요
So let's start with Julian and we'll go around the room."
그럼 줄리안부터 시작하기로 하고 돌아가면서 발표하도록 할게요."
Julian scrunched up his face and started tapping his forehead like he was thinking really hard.
줄리안은 얼굴을 찌푸리며 정말로 골똘히 생각하고 있다는 듯 이마를 톡톡 쳤다
"Okay, whenever you're ready," Ms. Petosa said.
페토사 선생님이 말했다."좋아, 언제든 준비가 되겠거든."
"Okay, so number one is that—"
"아니에요, 첫째는……."
"Do me a favor and start with your names, okay?" Ms. Petosa interrupted.
페토사 선생님이 말을 잘랐다. "먼저 이름부터 말해 주겠니?
"It'll help me remember everyone."
그러면 선생님이 너희들의 이름을 기억하는 데 도움이 될 것 같구나."
"Oh, okay. So my name is Julian.
"아, 알겠어요. 제 이름은 줄리안입니다.
And the number one thing I'd like to tell everyone about myself is that . . . I just got Battleground Mystic for my Wii and it's totally awesome.
모두에게 알려 주고 싶은 첫 번째 이야기는…… 최근에 닌텐도 위의 ‘신비한 전쟁터’ 팩을 샀는데 진짜 끝내줍니다.
And the number two thing is that we got a Ping-Pong table this summer."
그리고 두 번째는 올 여름에 우리는 탁구대를 샀습니다."
"Very nice, I love Ping-Pong," said Ms. Petosa. "Does anyone have any questions for Julian?"
멋지구나, 선생님도 탁구를 좋아한단다. 줄리안에게 질문 있는 사람?"
"Is Battleground Mystic multiplayer or one player?" said the kid named Miles.
마일즈라는 애가 물었다."야, 그거 다인용이야, 아니면 일인용이야?"
"Not those kinds of questions, guys," said Ms. Petosa.
"그런 질문 말고, 좋아. 그럼 다음엔 네가 해보면 어떨까......"
"Okay, so how about you. . . ." She pointed to Charlotte, probably because her desk was closest to the front.
선생님이 샬롯을 지목했는데, 아마도 샬롯의 책상이 교탁에서 제일 가까웠기 때문일 거다
"Oh, sure." Charlotte didn't hesitate for even a second, like she knew exactly what she wanted to say.
"아, 좋아요." 샬롯은 정확히 무슨 말을 하고 싶은지 알고 있다는 듯이 단 1초도 망설이지 않았다.
"My name is Charlotte. I have two sisters, and we just got a new puppy named Suki in July. We got her from an animal shelter and she's so, so cute!"
"제 이름은 샬롯입니다. 언니가 두 명이고, 7월 달에 수키라는 새 강아지가 생겼어요. 동물보호소에서 데려왔는데 너무너무 귀여워요!"
"That's great, Charlotte, thank you," said Ms. Petosa. "Okay, then, who's next?“
"정말 잘했구나, 샬롯, 고맙다. 그럼 다음 차례는?"
