영어원서 시리즈(1) Wonder

영어원서 필독서-Wonder(8)(Apples/Halloween/School Pictures/The Cheese Touch/Costumes)

다만영영어전람회 2026. 1. 2. 05:39

 

 

Apples
사과

 

My birthday is October 10.
내 생일은 10월 10일이다.

 

I like my birthday: 10/10.
나는 내 생일이 마음에 든다. 10/10이니까.

 

It would've been great if I'd been born at exactly 10:10 in the morning or at night, but I wasn't.
아침이나 밤 정확히 10시 10분에 태어났다면 더 좋았겠지만, 그러지는 않았다.

 

I was born just after midnight.
나는 자정이 조금 지난 직후에 태어났다.

 

But I still think my birthday is cool.
그래도 나는 내 생일이 멋지다고 생각한다.

 

I usually have a little party at home, but this year I asked Mom if I could have a big bowling party.
나는 보통 집에서 작은 파티를 했지만, 올해는 엄마에게 큰 볼링 파티를 해도 되냐고 물어봤다.

 

Mom was surprised but happy.
엄마는 놀랐지만 기뻐했다.

 

She asked me who I wanted to ask from my class,
엄마는 반에서 누구를 초대하고 싶은지 물었고,

 

and I said everyone in my homeroom plus Summer.
나는 우리 반 아이들 전부와 서머를 초대하고 싶다고 말했다.

 

"That's a lot of kids, Auggie," said Mom.
“아이들이 정말 많네, 어기,”라고 엄마가 말했다.

 

"I have to invite everyone because I don't want anyone to get their feelings hurt if they find out other people are invited and they aren't, okay?"

“다른 애들이 초대받았는데 자기는 못 받았다는 걸 알면 마음이 상할 수 있으니까, 나는 모두를 초대해야 해, 알겠지?”

 

"Okay," Mom agreed.

“알겠어,” 하고 엄마는 동의했다.

 

"You even want to invite the 'what's the deal' kid?"
“그 ‘무슨 문제냐’던 애도 초대하고 싶어?”

 

"Yeah, you can invite Julian," I answered.
“응, 줄리안도 초대해,” 내가 대답했다.

 

"Geez, Mom, you should forget about that already."
“아, 엄마, 그건 이제 좀 잊어.”

 

"I know, you're right."
“알아, 네 말이 맞아.”

 

A couple of weeks later, I asked Mom who was coming to my party,
몇 주 뒤에 나는 엄마에게 누가 파티에 오는지 물었고,

 

and she said: "Jack Will, Summer. Reid Kingsley. Both Maxes. And a couple of other kids said they were going to try to be there."

엄마는 이렇게 말했다. “잭 윌, 서머, 리드 킹즐리, 맥스 둘, 그리고 몇몇 아이들은 오려고 노력해 보겠다고 했어.”

 

"Like who?"

“누가?”

 

"Charlotte's mom said Charlotte had a dance recital earlier in the day,

“샬럿 엄마는 그날 전에 무용 발표회가 있어서,

 

but she was going to try to come to your party if time allowed.

시간이 되면 네 파티에 오려고 해 보겠다고 했고,

 

And Tristan's mom said he might come after his soccer game."

트리스탄 엄마는 축구 경기가 끝나고 올 수도 있다고 했어.”

 

"So that's it?" I said.
“그게 다야?” 내가 말했다.

 

"That's like . . . five people."
“그럼 거의… 다섯 명이잖아.”

 

"That's more than five people, Auggie.
“다섯 명보다 많아, 어기.

 

I think a lot of people just had plans already," Mom answered.
많은 애들이 이미 다른 약속이 있었던 것 같아,”라고 엄마가 말했다.

 

We were in the kitchen.
우리는 부엌에 있었다.

 

She was cutting one of the apples we had just gotten at the farmers' market into teensy-weensy bites
엄마는 우리가 방금 농산물 시장에서 사 온 사과 하나를 아주아주 작은 조각으로 자르고 있었는데,

 

so I could eat it.
그건 내가 먹기 위해서였다.

 

"What kind of plans?" I asked.
“어떤 약속?” 내가 물었다.

 

"I don't know, Auggie.

“모르겠어, 어기.

 

We sent out the evites kind of late."
초대장을 좀 늦게 보냈잖아.”

 

"Like what did they tell you, though? What reasons did they give?"

“그래도 뭐라고 말했는데? 무슨 이유를 댔어?”

 

"Everyone gave different reasons, Auggie."
“다들 이유가 달랐어, 어기.”

 

She sounded a bit impatient.
엄마는 약간 짜증 난 목소리였다.

 

"Really, sweetie, it shouldn't matter what their reasons were.
“정말로, 자기야, 그 이유가 뭐였는지는 중요하지 않아.

 

People had plans, that's all."
사람들에겐 약속이 있었을 뿐이야.”

 

"What did Julian give as his reason?" I asked.
“줄리안은 무슨 이유랬어?” 내가 물었다.

 

"You know," said Mom,
“있잖아,” 하고 엄마가 말했다.

 

"his mom was the only person who didn't RSVP at all."
“줄리안 엄마만 유일하게 아예 답장을 안 했어.”

 

She looked at me.
엄마는 나를 바라봤다.

 

"I guess the apple doesn't fall far from the tree."
“역시 사과는 나무에서 멀리 떨어지지 않는 모양이네.”

 

I laughed because I thought she was making a joke,
나는 그 말이 농담인 줄 알고 웃었지만,

 

but then I realized she wasn't.
곧 농담이 아니라는 걸 깨달았다.

 

"What does that mean?" I asked.
“그게 무슨 뜻이야?” 내가 물었다.

 

"Never mind. Now go wash your hands so you can eat."
“신경 쓰지 마. 이제 손 씻고 와서 먹어.”

 

My birthday party turned out to be much smaller than I thought it would be,
내 생일 파티는 내가 생각했던 것보다 훨씬 작았지만,

 

but it was still great.
그래도 정말 좋았다.

 

Jack, Summer, Reid, Tristan, and both Maxes came from school,
학교에서는 잭, 서머, 리드, 트리스탄, 그리고 맥스 둘이 왔고,

 

and Christopher came, too—all the way from Bridgeport with his parents.
크리스토퍼도 부모님과 함께 브리지포트에서 먼 길을 와 주었다.

 

And Uncle Ben came.
그리고 벤 삼촌도 왔다.

 

And Aunt Kate and Uncle Po drove in from Boston,
케이트 이모와 포 삼촌은 보스턴에서 차를 몰고 왔고,

 

though Tata and Poppa were in Florida for the winter.
타타와 파파는 겨울 동안 플로리다에 계셨다.

 

It was fun because all the grownups ended up bowling in the lane next to ours,
어른들이 모두 우리 옆 레인에서 볼링을 치게 되어 재미있었고,

 

so it really felt like there were a lot of people there to celebrate my birthday.
그래서 내 생일을 축하하러 정말 많은 사람들이 온 것처럼 느껴졌다.



Halloween
할로윈

 

At lunch the next day, Summer asked me what I was going to be for Halloween.
다음 날 점심시간에 서머가 나에게 할로윈에 무엇으로 분장할 거냐고 물어봤다.

Of course, I'd been thinking about it since last Halloween, so I knew right away.
물론 나는 지난 할로윈 때부터 그걸 생각해 오고 있었기 때문에 바로 답을 알았다.

"Boba Fett."
“보바 페트.”

"You know you can wear a costume to school on Halloween, right?"
“할로윈에는 학교에 코스튬을 입고 와도 되는 거 알지?”

"No way, really?"
“설마, 진짜야?”

"So long as it's politically correct."
“정치적으로 올바르기만 하면.”

"What, like no guns and stuff?"
“그러니까 총 같은 건 안 된다는 거지?”

"Exactly."
“맞아.”

"What about blasters?"
“블래스터는 어때?”

"I think a blaster's like a gun, Auggie."
“블래스터도 총이랑 비슷한 것 같아, 어기.”

"Oh man . . . ," I said, shaking my head.
“아, 이런…” 나는 고개를 저으며 말했다.

Boba Fett has a blaster.
보바 페트는 블래스터를 가지고 있다.

"At least, we don't have to come like a character in a book anymore. In the lower school that's what you had to do."
“그래도 이제는 책 속 등장인물로 분장하지 않아도 되잖아. 초등부 때는 꼭 그랬어야 했거든.”

"Last year I was the Wicked Witch of the West from The Wizard of Oz."
“작년에는 『오즈의 마법사』에 나오는 서쪽의 사악한 마녀였어.”

"But that's a movie, not a book."
“그건 영화잖아, 책이 아니라.”

"Hello?" Summer answered.
“저기요?” 하고 서머가 말했다.

"It was a book first!"
“원래는 책이었거든!”

"One of my favorite books in the world, actually."
“사실 내가 세상에서 제일 좋아하는 책 중 하나야.”

"My dad used to read it to me every night in the first grade."
“1학년 때 아빠가 매일 밤 그걸 나한테 읽어줬어.”

When Summer talks, especially when she's excited about something, her eyes squint like she's looking right at the sun.
서머는 말을 할 때, 특히 어떤 일에 신이 나 있으면, 마치 태양을 똑바로 보는 것처럼 눈을 가늘게 뜬다.

I hardly ever see Summer during the day, since the only class we have together is English.
나와 서머가 같이 듣는 수업은 영어뿐이라서, 나는 낮 동안 서머를 거의 보지 못한다.

But ever since that first lunch at school, we've sat at the summer table together every day, just the two of us.
하지만 학교에서 처음 함께 점심을 먹은 날 이후로 우리는 매일 둘이서 여름 테이블에 함께 앉아 있다.

"So, what are you going to be?" I asked her.
“그래서, 넌 뭐로 분장할 거야?” 하고 내가 물었다.

"I don't know yet."
“아직 모르겠어.”

"I know what I'd really want to go as, but I think it might be too dorky."
“진짜로 하고 싶은 건 있는데, 너무 촌스러울 것 같아.”

"You know, Savanna's group isn't even wearing costumes this year."
“있잖아, 사바나네 무리는 올해 아예 분장도 안 한대.”

"They think we're too old for Halloween."
“자기들은 할로윈 하기엔 너무 나이가 들었다고 생각한대.”

"What? That's just dumb."
“뭐? 그건 그냥 바보 같은 생각이잖아.”

"I know, right?"
“그러니까, 그렇지?”

"I thought you didn't care what those girls think."
“난 네가 그 애들 생각 따위 신경 안 쓰는 줄 알았어.”

She shrugged and took a long drink of her milk.
그녀는 어깨를 으쓱하더니 우유를 길게 마셨다.

"So, what dorky thing do you want to dress up as?" I asked her, smiling.
“그래서, 어떤 촌스러운 걸로 분장하고 싶은데?” 하고 나는 웃으며 물었다.

"Promise not to laugh?"
“웃지 않겠다고 약속해.”

She raised her eyebrows and her shoulders, embarrassed.
그녀는 부끄러운 듯 눈썹과 어깨를 들어 올렸다.

"A unicorn."
“유니콘.”

I smiled and looked down at my sandwich.
나는 웃으며 샌드위치를 내려다보았다.

"Hey, you promised not to laugh!" she laughed.
“야, 웃지 않기로 약속했잖아!” 하고 그녀가 웃었다.

"Okay, okay," I said.
“알았어, 알았어.” 내가 말했다.

"But you're right: that is too dorky."
“그래도 네 말이 맞아, 그건 너무 촌스러워.”

"I know!" she said.
“나도 알아!” 하고 그녀가 말했다.

"But I have it all planned out."
“그래도 난 다 계획해 놨어.”

"I'd make the head out of papier-mâché, and paint the horn gold and make the mane gold, too."
“머리는 종이 반죽으로 만들고, 뿔은 금색으로 칠하고 갈기도 금색으로 만들 거야.”

"It would be so awesome."
“진짜 멋질 거야.”

"Okay." I shrugged.
“그래.” 나는 어깨를 으쓱했다.

"Then you should do it."
“그럼 그냥 해.”

"Who cares what other people think, right?"
“다른 사람들이 뭐라고 생각하든 무슨 상관이야, 안 그래?”

"Maybe what I'll do is just wear it for the Halloween Parade," she said, snapping her fingers.
“그럼 할로윈 퍼레이드 때만 쓰는 걸로 할까.” 그녀는 손가락을 탁 소리 내며 말했다.

"And I'll just be, like, a Goth girl for school."
“그리고 학교에서는 그냥 고스족 여자애처럼 하고.”

"Yeah, that's it, that's what I'll do."
“그래, 그거야. 그렇게 할래.”

"Sounds like a plan." I nodded.
“좋은 생각이네.” 나는 고개를 끄덕였다.

"Thanks, Auggie," she giggled.
“고마워, 어기.” 그녀가 킥킥 웃었다.

"You know, that's what I like best about you."
“있잖아, 그게 내가 너를 제일 좋아하는 이유야.”

"I feel like I can tell you anything."
“너한테는 뭐든지 말할 수 있을 것 같아.”

"Yeah?" I answered, nodding.
“그래?” 나는 고개를 끄덕이며 대답했다.

I gave her a thumbs-up sign.
나는 그녀에게 엄지손가락을 들어 보였다.

"Cool beans."
“아주 좋아.”



School Pictures
학교 사진

 

I don't think anyone will be shocked to learn I don't want to have my school picture taken on October 22.
10월 22일에 학교 사진을 찍고 싶지 않다는 사실에 아무도 놀라지 않을 거라고 나는 생각한다.

 

No way.
절대 아니다.

 

No thank you.
사양이다.

 

I stopped letting anyone take pictures of me a while ago.
나는 한참 전부터 누구에게도 내 사진을 찍게 하지 않았다.

 

I guess you could call it a phobia.

아마도 그걸 공포증이라고 부를 수도 있을 것이다.

 

No, actually, it's not a phobia.

아니, 사실 공포증은 아니다.

 

It's an "aversion," which is a word I just learned in Mr. Browne's class.
그건 ‘aversion(혐오)’인데, 이 단어는 브라운 선생님 수업에서 막 배운 말이다.

 

I have an aversion to having my picture taken.
나는 사진 찍히는 것에 혐오감을 느낀다.

 

There, I used it in a sentence.
자, 문장 속에 써먹었다.

 

I thought Mom would try to get me to drop my aversion to having my picture taken for school, but she didn't.
엄마가 학교 사진을 위해 사진 찍히는 것에 대한 내 혐오를 없애려고 설득할 줄 알았는데, 그러지 않았다.

 

Unfortunately, while I managed to avoid having the portrait taken, I couldn't get out of being part of the class picture.
불행히도 개인 사진은 피할 수 있었지만, 단체 사진에 포함되는 건 피할 수 없었다.

 

Ugh.
으으.

 

The photographer looked like he'd just sucked on a lemon when he saw me.
사진사는 나를 보자마자 방금 레몬을 빨기라도 한 사람처럼 보였다.

 

I'm sure he thought I ruined the picture.
그는 내가 사진을 망쳤다고 생각했을 게 분명하다.

 

I was one of the ones in the front, sitting down.
나는 앞줄에 앉아 있는 아이들 중 하나였다.

 

I didn't smile, not that anyone could tell if I had.
나는 웃지 않았다. 사실 웃었어도 누가 알아챌 수 있었을지는 모르지만.

 



The Cheese Touch
치즈 터치

 

I noticed not too long ago that even though people were getting used to me, no one would actually touch me.
얼마 전 나는 사람들이 나에게 익숙해지고 있음에도 불구하고, 실제로 나를 만지려는 사람은 아무도 없다는 걸 알아챘다.

 

I didn't realize this at first because it's not like kids go around touching each other that much in middle school anyway.
처음에는 그 사실을 깨닫지 못했는데, 어차피 중학교에서는 아이들이 서로를 그렇게 많이 만지는 편은 아니기 때문이다.

 

But last Thursday in dance class, which is, like, my least favorite class, Mrs. Atanabi, the teacher, tried to make Ximena Chin be my dance partner.

하지만 지난주 목요일, 내가 제일 싫어하는 수업인 댄스 시간에 아타나비 선생님이 히메나 친을 내 춤 파트너로 정하려 했다.

 

Now, I've never actually seen someone have a "panic attack" before, but I have heard about it, and I'm pretty sure

Ximena had a panic attack at that second.

나는 실제로 누군가가 ‘공황 발작’을 겪는 걸 본 적은 없지만, 들어본 적은 있고, 그 순간 히메나가 공황 발작을 일으켰다고 확신한다.

 

She got really nervous and turned pale and literally broke into a sweat within a minute, and then she came up with some

lame excuse about really having to go to the bathroom.

그녀는 극도로 긴장하더니 얼굴이 하얗게 질렸고, 말 그대로 1분도 안 돼 땀을 흘리기 시작했으며, 결국 화장실에 꼭 가야 한다는 시시한 변명을 늘어놓았다.

 

Anyway, Mrs. Atanabi let her off the hook, because she ended up not making anyone dance together.
어쨌든 아타나비 선생님은 그녀를 그냥 넘어가 주었고, 결국 누구도 함께 춤추게 하지 않았다.

 

Then yesterday in my science elective, we were doing this cool mystery-powder investigation where we had to classify a substance as an acid or a base.

그리고 어제 선택 과학 수업에서 우리는 어떤 물질이 산인지 염기인지 분류하는 멋진 미스터리 가루 실험을 하고 있었다.

 

Everyone had to heat their mystery powders on a heating plate and make observations, so we were all huddled around

the powders with our notebooks.
모두가 가열판 위에서 자신의 미스터리 가루를 데우며 관찰해야 했기 때문에, 우리는 공책을 들고 가루 주변에 모여 있었다.

 

Now, there are eight kids in the elective, and seven of them were squished together on one side of the plate while one of them—me—had loads of room on the other side.
이 수업에는 여덟 명의 아이들이 있었는데, 그중 일곱 명은 가열판 한쪽에 바짝 붙어 있었고, 나 하나만 반대편에 널찍한 공간을 차지하고 있었다.

 

So of course I noticed this, but I was hoping Ms. Rubin wouldn't notice this, because I didn't want her to say something.
당연히 나는 그걸 알아차렸지만, 루빈 선생님은 눈치채지 않기를 바랐다. 괜히 그걸 말하지 않으셨으면 했기 때문이다.

 

But of course she did notice this, and of course she said something.
하지만 물론 선생님은 알아차렸고, 물론 한마디 하셨다.

 

"Guys, there's plenty of room on that side. Tristan, Nino, go over there," she said, so Tristan and Nino scooted over to my side.

“얘들아, 저쪽에도 자리 충분해. 트리스탄, 니노, 거기로 가.” 선생님이 말했고, 트리스탄과 니노는 내 쪽으로 자리를 옮겼다.

 

Tristan and Nino have always been okay-nice to me.

트리스탄과 니노는 늘 나에게 괜찮을 정도로는 친절했다.

 

I want to go on record as saying that.

이건 분명히 말해두고 싶다.

 

Not super-nice, like they go out of their way to hang out with me, but okay-nice, like they say hello to me and talk to me

like normal.

나랑 일부러 어울리려고 할 정도로 엄청 친절한 건 아니지만, 인사도 하고 보통 아이들처럼 말도 걸어주는 그런 정도의 친절함이다.

 

And they didn't even make a face when Ms. Rubin told them to come on my side, which a lot of kids do when they think I'm not looking.
게다가 루빈 선생님이 내 쪽으로 오라고 했을 때, 다른 아이들이 흔히 내가 안 본다고 생각할 때 짓는 그런 표정도 짓지 않았다.

 

Anyway, everything was going fine until Tristan's mystery powder started melting.

어쨌든 트리스탄의 미스터리 가루가 녹기 시작하기 전까지는 모든 게 괜찮았다.

 

He moved his foil off the plate just as my powder began to melt, too, which is why I went to move mine off the plate, and

then my hand accidentally bumped his hand for a fraction of a second.
그가 자신의 호일을 가열판에서 옮기자마자 내 가루도 녹기 시작했고, 그래서 나도 옮기려다가 아주 잠깐 그의 손과 내 손이 부딪혔

다.

 

Tristan jerked his hand away so fast he dropped his foil on the floor while also knocking everyone else's foil off the heating plate.
트리스탄은 너무 빠르게 손을 빼는 바람에 호일을 바닥에 떨어뜨렸고, 동시에 다른 아이들의 호일까지 가열판에서 모두 떨어뜨리고 말았다.

 

"Tristan!" yelled Ms. Rubin, but Tristan didn't even care about the spilled powder on the floor or that he ruined the experiment.
“트리스탄!” 루빈 선생님이 소리쳤지만, 트리스탄은 바닥에 쏟아진 가루나 실험을 망쳤다는 사실에는 전혀 신경 쓰지 않았다.

 

What he was most concerned about was getting to the lab sink to wash his hands as fast as possible.
그가 가장 신경 쓴 것은 최대한 빨리 실험실 세면대로 가서 손을 씻는 것이었다.

 

That's when I knew for sure that there was this thing about touching me at Beecher Prep.
그 순간 나는 비처 프렙에서는 ‘나를 만지는 것’에 관한 뭔가가 있다는 걸 확실히 알게 되었다.

 

I think it's like the Cheese Touch in Diary of a Wimpy Kid.
나는 이게 『윔피 키드』에 나오는 치즈 터치 같은 거라고 생각한다.

 

The kids in that story were afraid they'd catch the cooties if they touched the old moldy cheese on the basketball court.
그 이야기 속 아이들은 농구장에 있는 오래된 곰팡이 치즈를 만지면 병균이 옮을까 봐 두려워했다.

 

At Beecher Prep, I'm the old moldy cheese.
비처 프렙에서 그 오래된 곰팡이 치즈는 바로 나다.

 



Costumes
의상

 

For me, Halloween is the best holiday in the world.
나에게 할로윈은 세상에서 가장 좋은 휴일이다.

 

It even beats Christmas.
크리스마스보다도 더 좋다.

 

I get to dress up in a costume.
나는 분장을 할 수 있다.

 

I get to wear a mask.
마스크를 쓸 수 있다.

 

I get to go around like every other kid with a mask and nobody thinks I look weird.
마스크를 쓰고 다른 아이들처럼 돌아다닐 수 있고, 아무도 내가 이상하게 생겼다고 생각하지 않는다.

 

Nobody takes a second look.
아무도 다시 쳐다보지 않는다.

 

Nobody notices me.
아무도 나를 눈여겨보지 않는다.

 

Nobody knows me.
아무도 내가 누군지 모른다.

 

I wish every day could be Halloween.
나는 매일이 할로윈이었으면 좋겠다.

 

We could all wear masks all the time.
우리 모두 항상 마스크를 쓰고 다닐 수 있을 테니까.

 

Then we could walk around and get to know each other before we got to see what we looked like under the masks.
그러면 마스크 아래 얼굴을 보기 전에 서로를 먼저 알아갈 수 있을 텐데.

 

When I was little, I used to wear an astronaut helmet everywhere I went.
어렸을 때 나는 어디를 가든 우주비행사 헬멧을 쓰고 다녔다.

 

To the playground.
놀이터에 갈 때도.

 

To the supermarket.

슈퍼마켓에 갈 때도.

 

To pick Via up from school.
비아를 학교에서 데리러 갈 때도.

 

Even in the middle of summer, though it was so hot my face would sweat.
한여름이라 얼굴에 땀이 날 정도로 더울 때도 그랬다.

 

I think I wore it for a couple of years, but I had to stop wearing it when I had my eye surgery.
몇 년 동안 그 헬멧을 썼던 것 같은데, 눈 수술을 하게 되면서 더는 쓸 수 없게 되었다.

 

I was about seven, I think.
그때 내가 아마 일곱 살쯤이었을 것이다.

 

And then we couldn't find the helmet after that.
그 이후로는 그 헬멧을 찾을 수 없었다.

 

Mom looked everywhere for it.
엄마는 헬멧을 찾으려고 여기저기 다 뒤졌다.

 

She figured that it had probably ended up in Grans's attic, and she kept meaning to look for it, but by then I had gotten used to not wearing it.

 

아마 그랜스 할머니의 다락방에 있을 거라고 생각했지만, 찾아보려고 하다가 결국 그때쯤 나는 헬멧 없이 지내는 데 익숙해졌다.

 

I have pictures of me in all my Halloween costumes.
나는 내가 입었던 모든 할로윈 의상 사진을 가지고 있다.

 

My first Halloween I was a pumpkin.
첫 번째 할로윈 때 나는 호박이었다.

 

My second I was Tigger.
두 번째는 티거였다.

 

My third I was Peter Pan (my dad dressed up as Captain Hook).
세 번째는 피터 팬이었고, 아빠는 캡틴 후크로 분장했다.

 

My fourth I was Captain Hook (my dad dressed up as Peter Pan).
네 번째는 내가 캡틴 후크였고, 아빠는 피터 팬이었다.

 

My fifth I was an astronaut.
다섯 번째는 우주비행사였다.

 

My sixth I was Obi-Wan Kenobi.
여섯 번째는 오비완 케노비였다.

 

My seventh I was a clone trooper.
일곱 번째는 클론 트루퍼였다.

 

My eighth I was Darth Vader.
여덟 번째는 다스 베이더였다.

 

My ninth I was the Bleeding Scream, the one that has fake blood oozing out over the skull mask.
아홉 번째는 블리딩 스크림이었는데, 해골 마스크 위로 가짜 피가 흘러내리는 의상이었다.

 

This year I'm going to be Boba Fett: not Boba Fett the kid in Star Wars Episode II: Attack of the Clones, but Boba Fett the man from Star Wars Episode V: The Empire Strikes Back.
올해 나는 보바 펫이 될 예정이다. 스타워즈 에피소드 2에 나오는 어린 보바 펫이 아니라, 에피소드 5에 나오는 어른 보바 펫이다.

 

Mom searched everywhere for the costume but couldn't find one in my size, so she bought me a Jango Fett costume—since Jango was Boba's dad and wore the same armor—and then painted the armor green.

엄마는 내 사이즈에 맞는 의상을 찾으려고 했지만 찾지 못해서, 보바의 아빠인 장고 펫이 같은 갑옷을 입는다는 이유로 장고 펫 의상을 사서 갑옷을 초록색으로 칠했다.

 

She did some other stuff to it to make it look worn, too.
또 낡아 보이게 하려고 다른 작업도 조금 했다.

 

Anyway, it looks totally real.
어쨌든 완전히 진짜처럼 보인다.

 

Mom's good at costumes.
엄마는 의상 만드는 데 정말 능숙하다.

 

In homeroom we all talked about what we were going to be for Halloween.
홈룸 시간에 우리는 할로윈에 어떤 분장을 할 건지 이야기했다.

 

Charlotte was going as Hermione from Harry Potter.
샬럿은 해리 포터의 헤르미온느로 분장할 예정이었다.

 

Jack was going as a wolfman.

잭은 늑대 인간이었다.

 

I heard that Julian was going as Jango Fett, which was a weird coincidence.
줄리안이 장고 펫으로 분장한다는 얘기를 들었는데, 이상한 우연이었다.

 

I don't think he liked hearing that I was going as Boba Fett.
내가 보바 펫으로 분장한다는 걸 듣는 걸 그가 좋아하지 않았던 것 같다.

 

On the morning of Halloween, Via had this big crying meltdown about something.
할로윈 아침에 비아는 무슨 일 때문인지 크게 울며 난리를 쳤다.

 

Via's always been so calm and cool, but this year she's had a couple of these kinds of fits.

비아는 늘 차분하고 침착했는데, 올해는 이런 식의 폭발이 몇 번 있었다.

 

Dad was late for work and was like, "Via, let's go! Let's go!"
아빠는 출근이 늦어지고 있어서 “비아, 가자! 빨리!”라고 말했다.

 

Usually Dad is super patient about things, but not when it comes to his being late for work, and his yelling just stressed out Via even more, and she started crying louder, so Mom told Dad to take me to school and that she'd deal with Via.
아빠는 보통 인내심이 많지만 출근에 늦는 건 예외라서, 그의 고함은 비아를 더 스트레스 받게 했고 비아는 더 크게 울기 시작했다. 그래서 엄마는 아빠에게 나를 학교에 데려다주고, 비아는 자기가 맡겠다고 했다.

 

Then Mom kissed me goodbye quickly, before I even put on my costume, and disappeared into Via's room.

그다음 엄마는 내가 아직 의상도 입기 전에 급하게 작별 키스를 하고 비아 방으로 사라졌다.

 

"Auggie, let's go now!" said Dad.

“어기, 지금 가자!” 하고 아빠가 말했다.

 

"I have a meeting I can't be late for!"
“늦으면 안 되는 회의가 있어!”

 

"I haven't put my costume on yet!"
“아직 의상을 안 입었어요!”

 

"So put it on, already. Five minutes. I'll meet you outside."
“그럼 빨리 입어. 5분이야. 밖에서 만나.”

 

I rushed to my room and started to put on the Boba Fett costume, but all of a sudden I didn't feel like wearing it.
나는 방으로 뛰어가 보바 펫 의상을 입으려 했지만, 갑자기 입고 싶지 않아졌다.

 

I'm not sure why—maybe because it had all these belts that needed to be tightened and I needed someone's help to put it on.
왜 그런지는 확실하지 않은데, 아마 조여야 할 벨트가 많아서 누군가의 도움이 필요했기 때문일지도 모른다.

 

Or maybe it was because it still smelled a little like paint.
아니면 아직 페인트 냄새가 조금 남아 있어서였을 수도 있다.

 

All I knew was that it was a lot of work to put the costume on, and Dad was waiting and would get super impatient if I made him late.

분명한 건 의상을 입는 게 너무 번거로웠고, 아빠는 기다리고 있었으며 내가 늦게 하면 엄청 짜증을 낼 거라는 사실이었다.

 

So, at the last minute, I threw on the Bleeding Scream costume from last year.

그래서 마지막 순간에 작년에 입었던 블리딩 스크림 의상을 급히 입었다.

 

It was such an easy costume: just a long black robe and a big white mask.

아주 간단한 의상이었다. 긴 검은 로브와 큰 흰색 마스크뿐이었다.

 

I yelled goodbye from the door on my way out, but Mom didn't even hear me.
나가면서 문 앞에서 작별 인사를 소리쳤지만, 엄마는 듣지도 못했다.

 

"I thought you were going as Jango Fett," said Dad when I got outside.
밖에 나오자 아빠가 “너 장고 펫으로 간다며?”라고 말했다.

 

"Boba Fett!"
“보바 펫이요!”

 

"Whatever," said Dad.
“아무거나,” 하고 아빠가 말했다.

 

"This is a better costume anyway."
“어쨌든 이게 더 좋은 의상이야.”

 

"Yeah, it's cool," I answered.

“네, 멋있어요,”라고 나는 대답했다.