영어원서 시리즈(1) Wonder

영어원서 필독서Wonder(18)(Letters, Emails, Facebook, Texts/Back from Winter Break /The War /Switching Tables )

다만영영어전람회 2026. 1. 10. 04:14

 

 

December 18

Dear Mr. Tushman,

I am very, very sorry for punching Julian. It was very, very wrong for me to do that. I am writing a letter to him to tell him that, too. If it's okay, I would really rather not tell you why I did what I did because it doesn't really make it right anyway. Also, I would rather not make Julian get in trouble for having said something he should not have said.

터시먼 선생님께.
줄리안을 때린 것에 대해 정말 정말 죄송합니다. 그건 아주 아주 잘못된 행동이었습니다. 그 사실을 전하기 위해 줄리안에게도 편지를 쓰고 있습니다. 괜찮다면, 제가 왜 그런 일을 했는지는 말씀드리지 않고 싶습니다. 어차피 그 이유가 제 행동을 정당화해 주지는 않기 때문입니다. 그리고 줄리안이 해서는 안 될 말을 했다는 이유로 곤란해지게 하고 싶지도 않습니다.

 

Very sincerely,
Jack Will

진심을 담아,
잭 윌

 

December 18

Dear Julian,

I am very, very, very sorry for hitting you. It was wrong of me. I hope you are okay. I hope your grownup tooth grows in fast. Mine always do.

줄리안에게.
너를 때려서 정말 정말 정말 미안해. 그건 내가 잘못했어. 네가 괜찮기를 바란다. 어른 이가 빨리 나길 바랄게. 내 건 항상 빨리 나거든.

 

Sincerely,
Jack Will

진심으로,
잭 윌

 

December 26

12월 26일

Dear Jack,

잭에게.

 

Thank you so much for your letter.

편지 정말 고맙다.

 

One thing I've learned after being a middle-school director for twenty years: there are almost always more than two sides

to every story.

 

중학교 교장으로 20년 동안 일하면서 내가 배운 한 가지는, 모든 이야기에는 거의 항상 두 가지 이상의 관점이 있다는 것이다.

 

Although I don't know the details, I have an inkling about what may have sparked the confrontation with Julian.

비록 자세한 사정은 모르지만, 줄리안과의 충돌이 무엇에서 비롯되었는지는 어렴풋이 짐작하고 있다.

 

While nothing justifies striking another student—ever—I also know good friends are sometimes worth defending.

다른 학생을 때리는 일은 어떤 경우에도 정당화될 수 없지만, 동시에 좋은 친구는 때로 지킬 가치가 있다는 것도 나는 알고 있다.

 

This has been a tough year for a lot of students, as the first year of middle school usually is.

중학교 첫해는 보통 그렇듯이, 많은 학생들에게 올해는 힘든 한 해였다.

 

Keep up the good work, and keep being the fine boy we all know you are.

지금처럼 잘해 나가고, 우리가 모두 알고 있는 그 훌륭한 아이로 계속 남아 주길 바란다.

 

To: ltushman@beecherschool.edu

받는 사람: ltushman@beecherschool.edu

 

Cc: johnwill@phillipsacademy.edu; amandawill@copperbeech.org

참조: johnwill@phillipsacademy.edu; amandawill@copperbeech.org

 

Fr: melissa.albans@rmail.com

보낸 사람: melissa.albans@rmail.com

 

Subject: Jack Will

제목: 잭 윌

Dear Mr. Tushman,

터시먼 선생님께.

 

All the best,

행운을 빕니다.

 

Lawrence Tushman

로렌스 터시먼

 

Middle-School Director

중학교 교장

 

I spoke with Amanda and John Will yesterday, and they expressed their regret at Jack's having punched our son, Julian,

in the mouth.

어제 아만다와 존 윌과 이야기를 나누었고, 그들은 잭이 우리 아들 줄리안을 입에 때린 일에 대해 유감을 표했습니다.

 

I am writing to let you know that my husband and I support your decision to allow Jack to return to Beecher Prep after a

two-day suspension.

이틀간의 정학 이후 잭의 비처 프렙 복귀를 허용하신 결정에 대해 저와 남편은 지지하고 있음을 알려드리고자 편지를 씁니다.

 

Although I think hitting a child would be valid grounds for expulsion in other schools, I agree such extreme measures aren't warranted here.

다른 학교였다면 아이를 때린 일은 퇴학 사유가 될 수 있다고 생각하지만, 여기서는 그렇게 극단적인 조치가 필요하지 않다는 데 동의합니다.

 

We have known the Will family since our boys were in kindergarten, and are confident that every measure will be taken to ensure this doesn't happen again.

우리는 아이들이 유치원 때부터 윌 가족을 알고 있으며, 이런 일이 다시는 일어나지 않도록 모든 조치가 취해질 것이라 확신합니다.

 

To that end, I wonder if Jack's unexpectedly violent behavior might have been a result of too much pressure being placed on his young shoulders?

그와 관련해, 잭의 예기치 않은 폭력적인 행동이 어린 나이에 감당하기 힘든 압박 때문이 아니었을지 궁금합니다.

 

I am speaking specifically of the new child with special needs who both Jack and Julian were asked to "befriend."

 

제가 말하는 것은 잭과 줄리안 모두에게 “친해지라”고 요청받았던 특수한 필요를 가진 새 학생에 관한 것입니다.

 

In retrospect, and having now seen the child in question at various school functions and in the class pictures, I think it

may have been too much to ask of our children to be able to process all that.

돌이켜보면, 그리고 그 아이를 여러 학교 행사와 학급 사진에서 직접 보고 나니, 우리 아이들이 그 모든 것을 받아들이도록 요구한 것

은 지나쳤을지도 모른다고 생각합니다.

 

Certainly, when Julian mentioned he was having a hard time befriending the boy, we told him he was "off the hook" in that

regard.

실제로 줄리안이 그 아이와 친해지는 것이 힘들다고 말했을 때, 우리는 그 부분에 대해서는 더 이상 부담 갖지 않아도 된다고 말해 주

었습니다.

 

We think the transition to middle school is hard enough without having to place greater burdens or hardships on these

young, impressionable minds.

중학교로의 전환 자체만으로도 충분히 힘든데, 아직 미성숙한 아이들에게 더 큰 부담이나 고통을 지우는 것은 바람직하지 않다고 생각합니다.

 

I should also mention that, as a member of the school board, I was a little disturbed that more consideration was not given during this child's application process to the fact that Beecher Prep is not an inclusion school.

또한 학교 운영위원회의 일원으로서, 이 아이의 입학 과정에서 비처 프렙이 통합 교육 학교가 아니라는 점이 충분히 고려되지 않은 것 같아 다소 우려스러웠습니다.

 

There are many parents—myself included—who question the decision to let this child into our school at all.

저를 포함해 많은 학부모들이 이 아이를 우리 학교에 받아들인 결정 자체에 의문을 제기하고 있습니다.

 

At the very least, I am somewhat troubled that this child was not held to the same stringent application standards (i.e. interview) that the rest of the incoming middle-school students were.

적어도 이 아이가 다른 중학교 신입생들과 동일한 엄격한 입학 기준, 즉 면접을 적용받지 않았다는 점은 마음에 걸립니다.

 

Best,

감사합니다.

Melissa Perper Albans

멜리사 퍼퍼 앨번스

 

 

To: melissa.albans@rmail.com
받는 사람: melissa.albans@rmail.com

 

Fr: ltushman@beecherschool.edu
보낸 사람: ltushman@beecherschool.edu

 

Cc: johnwill@phillipsacademy.edu; amandawill@copperbeech.org

참조: johnwill@phillipsacademy.edu, amandawill@copperbeech.org

 

Subject: Jack Will
제목: Jack Will

 

Dear Mrs. Albans,
Albans 부인께,

 

Thanks for your email outlining your concerns.
우려 사항을 상세히 적어 보내주신 이메일에 감사드립니다.

 

Were I not convinced that Jack Will is extremely sorry for his actions, and were I not confident that he would not repeat those actions, rest assured that I would not be allowing him back to Beecher Prep.
만약 제가 Jack Will이 자신의 행동에 대해 깊이 반성하고 있다고 확신하지 못했고, 또 그런 행동을 다시는 반복하지 않을 것이라 믿지 못했다면, 그는 Beecher Prep으로 돌아올 수 없었을 것임을 분명히 말씀드립니다.

 

As for your other concerns regarding our new student August, please note that he does not have special needs.

신입생 August에 관한 다른 우려에 대해 말씀드리자면, 그는 특수한 교육적 필요가 있는 학생이 아닙니다.

 

He is neither disabled, handicapped, nor developmentally delayed in any way, so there was no reason to assume anyone

would take issue with his admittance to Beecher Prep—whether it is an inclusion school or not.

그는 장애가 있거나 발달이 지연된 학생이 아니므로, Beecher Prep이 통합교육 학교인지 여부와 상관없이 그의 입학이 문제가 될

이유는 없었습니다.

 

In terms of the application process, the admissions director and I both felt it within our right to hold the interview off-site

at August's home for reasons that are obvious.

입학 절차와 관련해, 입학처장과 저는 분명한 이유로 August의 집에서 면접을 진행하는 것이 정당하다고 판단했습니다.

 

We felt that this slight break in protocol was warranted but in no way prejudicial—in one way or another—to the

application review.

이러한 절차상의 예외는 충분히 타당했으며, 입학 심사에 어떤 식으로든 불이익이나 특혜를 주지 않았습니다.

 

August is an extremely good student, and has secured the friendship of some truly exceptional young people, including

Jack Will.

August는 매우 우수한 학생이며, Jack Will을 포함한 훌륭한 친구들을 사귀었습니다.

 

At the beginning of the school year, when I enlisted certain children to be a "welcoming committee" to August, I did so as

a way of easing his transition into a school environment.

학년 초에 몇몇 학생들을 ‘환영 위원회’로 정해 August를 돕게 한 것은 학교 생활에 잘 적응하도록 하기 위함이었습니다.

 

I did not think asking these children to be especially kind to a new student would place any extra "burdens or hardships"

on them.
새로 온 학생에게 조금 더 친절하라고 요청하는 것이 그 아이들에게 어떤 추가적인 ‘부담’이나 ‘고통’을 준다고는 생각하지 않았습니

다.

 

In fact, I thought it would teach them a thing or two about empathy, and friendship, and loyalty.

오히려 공감, 우정, 그리고 신의에 대해 배울 기회가 될 것이라 생각했습니다.

 

As it turns out, Jack Will didn't need to learn any of these virtues—he already had them in abundance.

결과적으로 Jack Will은 이런 덕목을 배울 필요조차 없었습니다. 그는 이미 충분히 갖추고 있었기 때문입니다.

 

Thank you again for being in touch.

다시 한번 연락 주셔서 감사합니다.

 

Sincerely,

진심을 담아,

 

Lawrence Tushman

로렌스 터시먼

 

 

To: melissa.albans@rmail.com
받는 사람: melissa.albans@rmail.com

 

Fr: johnwill@phillipsacademy.edu
보낸 사람: johnwill@phillipsacademy.edu

 

Cc: ltushman@beecherschool.edu; amandawill@copperbeech.org
참조: ltushman@beecherschool.edu; amandawill@copperbeech.org

 

Subject: Jack
제목: Jack

 

Hi Melissa,
안녕하세요, Melissa.

 

Thank you for being so understanding about this incident with Jack.
Jack과 관련된 이번 일에 대해 이해해 주셔서 감사합니다.

 

He is, as you know, extremely sorry for his actions.
아시다시피 그는 자신의 행동을 매우 깊이 후회하고 있습니다.

 

I hope you do accept our offer to pay Julian's dental bills.

Julian의 치과 치료비를 저희가 부담하겠다는 제안을 받아주시길 바랍니다.

 

We are very touched by your concern regarding Jack's friendship with August.

Jack과 August의 우정에 대해 염려해 주신 점에 깊이 감사드립니다.

 

Please know we have asked Jack if he felt any undue pressure about any of this, and the answer was a resolute "no."

저희는 Jack에게 이 모든 상황에 대해 어떤 압박을 느꼈는지 물었고, 그의 대답은 분명한 “아니요”였습니다.

 

He enjoys August's company and feels like he has made a good friend.

그는 August와 함께 있는 것을 즐기며, 좋은 친구를 사귀었다고 느끼고 있습니다.

 

Hope you have a Happy New Year!

새해 복 많이 받으세요.

 

John and Amanda Will

존 윌과 아만다 윌

 

 

 

Hi August, Jackalope Will wants to be friends with you on Facebook.

안녕 August, Jackalope Will이 Facebook에서 친구가 되고 싶어 합니다.

 

32 mutual friends
공통 친구 32명

 

Thanks, The Facebook Team
감사합니다. Facebook 팀

 

 

To: auggiedoggiepullman@email.com
받는 사람: auggiedoggiepullman@email.com

 

Subject: Sorry!!!!!!
제목: 미안해!!!!!

 

Message:
Hey august. Its me Jack Will. I noticed im not on ur friends list anymore.
안녕 August. 나 Jack Will이야. 네 친구 목록에 내가 없는 걸 봤어.

 

Hope u friend me agen cuz im really sorry.
정말 미안하니까 다시 친구해 줬으면 해.

 

I jus wanted 2 say that. Sorry.

그 말만 하고 싶었어. 미안해.

 

I know why ur mad at me now

이제 왜 네가 화난 건지 알아.

 

Im sorry I didn't mean the stuff I said. I was so stupid.

내가 했던 말은 진심이 아니었어. 정말 멍청했어.

 

I hope u can 4give me

용서해 줬으면 해.

 

 

 

From: AUGUST

Dec 31 4:47 PM

 

Hope we can b friends agen. Jack

우리 다시 친구가 될 수 있길 바래.

메시지 받았어. 이제 왜 내가 화난 건지 알아? Summer가 말해줬어?

 

 

 

From: JACK WILL

Dec 31 4:49 PM

 

She told me bleeding scream as hint but didn't get it at first then I remember seeing bleeding scream in homeroom on

Hallween.

Summer가 힌트로 bleeding scream이라고 말했는데 처음엔 몰랐어. 그러다 할로윈 날 홈룸에서 bleeding scream을 봤던 게 기억

났어.

 

didn't know it was you thought u were coming as Boba Fett.

그게 너인 줄 몰랐어. 네가 Boba Fett으로 올 줄 알았거든.

 

 

 

From: AUGUST

Dec 31 4:51 PM

 

I changed my mind at the last minute. Did u really punch Julian?

마지막 순간에 마음을 바꿨어. 너 진짜 Julian을 때렸어?

 

 

 

From: JACK WILL

Dec 31 4:54 PM

 

Yeah i punchd him knocked out a tooth in the back. A baby tooth.

응, 때렸어. 뒤쪽 이 하나 빠졌어. 유치였어.

 

 

 

From: AUGUST

Dec 31 4:55 PM

 

whyd u punch him????????

왜 때린 거야????????

 

 

 

From: JACK WILL

Dec 31 4:56 PM

 

I dunno

몰라

 

 

 

From: AUGUST

Dec 31 4:58 PM

 

liar. I bet he said something about me right?

거짓말. 분명 나에 대해 뭐라고 했지?

 

 

 

From: JACK WILL

Dec 31 5:02 PM

 

he's a jerk. but I was a jerk too.

걔는 진짜 나쁜 애야. 하지만 나도 나빴어.

 

really really really sorry for wat I said dude, Ok? can we b frenz agen?

내가 한 말 정말 정말 정말 미안해. 다시 친구할 수 있을까?

 

 

 

From: AUGUST

Dec 31 5:03 PM

 

ok

그래

 

 

 

From: JACK WILL

Dec 31 5:04 PM

 

awsum!!!!

대박!!!!

 

 

 

From: AUGUST

Dec 31 5:06 PM

 

but tell me the truth, ok? wud u really wan to kill urself if u wer me???

근데 솔직히 말해 줘. 네가 나라면 진짜 자살하고 싶을 것 같아?

 

 

 

From: JACK WILL

Dec 31 5:08 PM

 

no!!!!! I swear on my life but dude- I would want 2 kill myself if I were Julian ;)

아니!!!!! 내 목숨 걸고 맹세해. 근데 Julian이라면 나라도 그러고 싶을 듯 ;)

 

 

 

From: AUGUST

Dec 31 5:10 PM

 

lol yes dude we'r frenz agen.

ㅋㅋ 그래. 우리 다시 친구다.


 

Back from Winter Break
겨울 방학이 끝나고 돌아와서

 

Despite what Tushman said, there was no "clean slate" when I went back to school in January.
터시먼 선생님이 말했던 것과는 달리, 1월에 학교로 돌아갔을 때는 전혀 ‘새 출발’ 같은 건 없었다.

 

In fact, things were totally weird from the second I got to my locker in the morning.
사실 아침에 사물함에 도착한 순간부터 모든 게 완전히 이상했다.

 

I'm next to Amos, who's always been a pretty straight-up kid, and I was like, "Yo, what up?" and he basically just nodded a half hello and closed his locker door and left.
나는 항상 솔직한 애였던 에이모스 옆 사물함을 쓰는데, 내가 “야, 뭐야?”라고 했더니 그는 그냥 반쯤 인사하듯 고개만 끄덕이고 사물함을 닫은 뒤 가버렸다.

 

I was like, okay, that was bizarre.

나는 속으로 ‘그래, 이건 좀 이상한데’라고 생각했다.

 

And then I said: "Hey, what up?" to Henry, who didn't even bother half-smiling but just looked away.

그리고 헨리에게 “야, 뭐야?”라고 했지만, 그는 반쯤 웃는 시늉조차 하지 않고 그냥 시선을 피했다.

 

Okay, so something's up.

그래, 뭔가 일이 벌어지고 있는 게 분명했다.

 

Dissed by two people in less than five minutes.

5분도 안 되는 시간에 두 명에게 무시당했다.

 

Not that anyone's counting.

물론 누가 세고 있는 건 아니지만.

 

I thought I'd try one more time, with Tristan, and boom, same thing.

나는 트리스탄에게 한 번 더 시도해 보자고 생각했는데, 결과는 똑같았다.

 

He actually looked nervous, like he was afraid of talking to me.

그는 실제로 나와 말하는 걸 무서워하는 것처럼 긴장한 표정이었다.

 

I've got a form of the Plague now, is what I thought.

나는 이제 ‘전염병’에 걸린 거라고 생각했다.

 

This is Julian's payback.

이건 줄리안의 보복이었다.

 

And that's pretty much how it went all morning.

아침 내내 상황은 거의 그런 식으로 흘러갔다.

 

Nobody talked to me.

아무도 나에게 말을 걸지 않았다.

 

Not true: the girls were totally normal with me.

정확히 말하면, 여자애들은 나에게 아주 평소처럼 대했다.

 

And August talked to me, of course.

그리고 물론 어거스트는 나와 이야기했다.

 

And, actually, I have to say both Maxes said hello, which made me feel kind of bad for never, ever hanging out with them

in the five years I've been in their class.

그리고 사실 두 명의 맥스도 인사를 했는데, 그 덕분에 지난 5년 동안 같은 반이면서도 한 번도 그들과 어울리지 않았다는 게 조금 미

안해졌다.

 

I hoped lunch would be better, but it wasn't.

점심시간은 나아지기를 바랐지만, 전혀 그렇지 않았다.

 

I sat down at my usual table with Luca and Isaiah.

나는 평소처럼 루카와 아이제이아가 있는 테이블에 앉았다.

 

I guess I thought since they weren't in the super-popular group but were kind of middle-of-the-road jock kids that I'd be

safe with them.

그들이 엄청 인기 많은 무리는 아니고, 그냥 중간쯤 되는 운동부 애들이라서 괜찮을 거라고 생각했던 것 같다.

 

But they barely nodded when I said hello.

 

하지만 내가 인사했을 때 그들은 거의 고개만 살짝 끄덕였을 뿐이었다.

 

Then, when our table was called, they got their lunches and never came back.

그리고 우리 테이블이 불리자, 그들은 점심을 받아서 다시는 돌아오지 않았다.

 

I saw them find a table way over at the other end of the cafeteria.

나는 그들이 식당 반대편 끝에 있는 테이블을 찾는 걸 봤다.

 

They weren't at Julian's table, but they were near him, like on the fringe of popularity.

그들은 줄리안의 테이블은 아니었지만, 인기의 가장자리에 있는 것처럼 그 근처에 앉아 있었다.

 

So anyway, I'd been ditched.
어쨌든 나는 버려진 셈이었다.

 

I knew table switching was something that happened in the fifth grade, but I never thought it would happen to me.

테이블을 옮기는 일이 5학년 때 일어난다는 건 알고 있었지만, 나에게 그런 일이 생길 줄은 몰랐다.

 

It felt really awful being at the table by myself.

혼자 테이블에 앉아 있는 건 정말 끔찍하게 느껴졌다.

 

I felt like everyone was watching me.

모두가 나를 보고 있는 것 같은 기분이 들었다.

 

It also made me feel like I had no friends.

그건 내가 친구가 하나도 없는 것처럼 느끼게 했다.

 

I decided to skip lunch and go read in the library.

나는 점심을 먹지 않고 도서관에 가서 책을 읽기로 했다.


The War
전쟁

 

It was Charlotte who had the inside scoop on why everyone was dissing me.
모두가 왜 나를 무시하는지에 대한 속사정을 알고 있던 사람은 샬럿이었다.

I found a note inside my locker at the end of the day.
하교할 무렵 나는 사물함 안에서 쪽지를 하나 발견했다.

 

Meet me in room 301 right after school. Come by yourself! Charlotte.
방과 후 바로 301호에서 만나자. 혼자 와! 샬럿.

 

She was already inside the room when I walked in.

내가 들어갔을 때 그녀는 이미 교실 안에 있었다.

 

"Sup," I said.

“뭐야,” 하고 내가 말했다.

 

"Hey," she said.

“안녕,” 하고 그녀가 말했다.

 

She went over to the door, looked left and right, and then closed the door and locked it from the inside.

그녀는 문 쪽으로 가서 좌우를 살핀 다음 문을 닫고 안에서 잠갔다.

 

Then she turned to face me and started biting her nail as she talked.

그리고 나를 향해 돌아서서 말하면서 손톱을 물어뜯기 시작했다.

 

"Look, I feel bad about what's going on and I just wanted to tell you what I know.

“봐, 나도 지금 상황이 안 좋게 느껴져서 내가 아는 걸 말해 주고 싶었어.

 

Promise you won't tell anyone I talked to you?"

나랑 얘기했다는 거 아무한테도 말 안 할 거라고 약속해.”

 

"Promise."
“약속할게.”

 

"So Julian had this huge holiday party over winter break," she said.

“그래서 겨울방학 동안 줄리안이 엄청 큰 파티를 열었어,” 하고 그녀가 말했다.

 

"I mean, huge.

“진짜 엄청 컸어.

 

My sister's friend had had her sweet sixteen at the same place last year.

작년에 우리 언니 친구가 같은 장소에서 열여섯 번째 생일 파티를 했거든.

 

There were like two hundred people there, so I mean it's a huge place."

거기에 사람만 해도 이백 명쯤 있었어, 그러니까 정말 큰 곳이야.”

 

"Yeah, and?"

“그래서?”

 

"Yeah, and . . . well, pretty much everybody in the whole grade was there."

“그래서 말인데… 거의 학년 전체가 다 왔어.”

 

"Not everybody," I joked.

“전부는 아니잖아,” 하고 내가 농담했다.

 

"Right, not everybody. Duh.

“맞아, 전부는 아니지. 당연히.

 

But like even parents were there, you know.

그래도 부모들까지 다 왔어.

 

Like my parents were there.

우리 부모님도 오셨고.

 

You know Julian's mom is the vice president of the school board, right?

줄리안 엄마가 학교 이사회 부회장인 거 알지?

 

So she knows a lot of people.

그래서 아는 사람이 많아.

 

Anyway, so basically what happened at the party was that Julian went around telling everyone that you punched him

because you had emotional problems. . . ."

어쨌든 파티에서 무슨 일이 있었냐면, 줄리안이 돌아다니면서 네가 감정 문제가 있어서 자기를 때렸다고 말하고 다녔어…”

 

"What?!"

“뭐라고?!”

 

"And that you would have gotten expelled, but his parents begged the school not to expel you . . ."

“그리고 네가 원래는 퇴학당할 뻔했는데 자기 부모가 학교에 매달려서 막았다고도 했고…”

 

"What?!"

“뭐라고?!”

 

"And that none of it would have happened in the first place if Tushman hadn't forced you to be friends with Auggie.

“그리고 터시먼 선생님이 너한테 어거스트랑 친구가 되라고 강요하지 않았으면 애초에 이런 일은 없었을 거라고 했어.

 

He said his mom thinks that you, quote unquote, snapped under the pressure. . . ."

자기 엄마 말로는 네가 압박을 견디지 못하고 ‘폭발했다’는 거야…”

 

I couldn't believe what I was hearing.

나는 내가 듣고 있는 말을 믿을 수가 없었다.

 

"No one bought into that, right?" I said.

“아무도 그걸 믿진 않았지?” 하고 내가 말했다.

 

She shrugged.

그녀는 어깨를 으쓱했다.

 

"That's not even the point.

“그게 중요한 게 아니야.

 

The point is he's really popular.

중요한 건 걔가 엄청 인기 많다는 거야.

 

And, you know, my mom heard that his mom is actually pushing the school to review Auggie's application to Beecher."

그리고 우리 엄마 말로는 줄리안 엄마가 학교에 어거스트의 입학 지원서를 다시 검토하라고 압박하고 있대.”

 

"Can she do that?"

“그런 걸 할 수 있어?”

 

"It's about Beecher not being an inclusion school.

“비처가 통합 학교가 아니라는 문제 때문이야.

 

That's a type of school that mixes normal kids with kids with special needs."

통합 학교라는 건 일반 아이들이랑 특별한 도움이 필요한 아이들을 함께 받는 학교야.”

 

"That's just stupid. Auggie doesn't have special needs."

“그건 말도 안 돼. 어거스트는 특별한 도움이 필요한 애가 아니잖아.”

 

"Yeah, but she's saying that if the school is changing the way they usually do things in some ways . . ."

“맞아, 하지만 학교가 기존 방식에서 조금이라도 바꾸고 있다면…”

 

"But they're not changing anything!"

“아무것도 안 바꾸고 있잖아!”

 

"Yeah, they did.

“아니야, 바꿨어.

 

Didn't you notice they changed the theme of the New Year Art Show?

신년 미술 전시회 주제 바뀐 거 못 봤어?

 

In past years fifth graders painted self-portraits, but this year they made us do those ridiculous self-portraits as animals,

remember?"

예전엔 5학년이 자화상을 그렸는데, 올해는 우리한테 동물로 된 이상한 자화상을 그리게 했잖아, 기억나?”

 

"So big freakin' deal."

“그래서 뭐 대수야.”

 

"I know! I'm not saying I agree, I'm just saying that's what she's saying."

“나도 알아! 내가 동의한다는 게 아니라, 걔 엄마가 그렇게 말하고 있다는 거야.”

 

"I know, I know. This is just so messed up. . . ."

“알아, 알아. 이건 진짜 엉망이야…”

 

"I know.

“맞아.

 

Anyway, Julian said that he thinks being friends with Auggie is bringing you down, and that for your own good you need to

stop hanging out with him so much.

어쨌든 줄리안 말로는, 어거스트랑 친구인 게 네 평판을 떨어뜨리고 있으니까 네 자신을 위해서라도 걔랑 덜 어울려야 한대.

 

And if you start losing all your old friends, it'll be like a big wake-up call.

그리고 네가 옛날 친구들을 다 잃게 되면 그게 큰 경고가 될 거라고 했어.

 

So basically, for your own good, he's going to stop being your friend completely."

그래서 네 ‘앞날을 위해서’ 아예 너랑 친구를 끊겠다는 거야.”

 

"News flash: I stopped being his friend completely first!"

“속보 하나 알려줄게. 내가 먼저 걔랑 친구 끊었거든!”

 

"Yeah, but he's convinced all the boys to stop being your friend—for your own good.

“그래도 걔는 모든 남자애들한테 너랑 친구하지 말라고 설득했어, 역시 네 ‘앞날을 위해서’.

 

That's why nobody's talking to you."

그래서 아무도 너한테 말을 안 거는 거야.”

 

"You're talking to me."

“너는 나랑 말하잖아.”

 

"Yeah, well, this is more of a boy thing," she explained.

“응, 근데 이건 남자애들 문제라서,” 하고 그녀가 설명했다.

 

"The girls are staying neutral.

“여자애들은 중립을 지키고 있어.

 

Except Savanna's group, because they're going out with Julian's group.

사바나네 무리는 제외인데, 걔네는 줄리안 무리랑 사귀고 있으니까.

 

But to everybody else this is really a boy war."

그 외에는 이게 완전히 남자애들 사이의 전쟁이야.”

 

I nodded.

나는 고개를 끄덕였다.

 

She tilted her head to one side and pouted like she felt sorry for me.

그녀는 고개를 한쪽으로 기울이고 나를 안쓰럽게 보는 표정을 지었다.

 

"Is it okay that I told you all this?" she said.

“이런 얘기 다 해도 괜찮아?” 하고 그녀가 말했다.

 

"Yeah! Of course! I don't care who talks to me or not," I lied.

“당연하지! 누가 나랑 말하든 말든 상관없어,” 하고 나는 거짓말했다.

 

"This is all just so dumb."

“이건 전부 너무 유치해.”

 

She nodded.

그녀는 고개를 끄덕였다.

 

"Hey, does Auggie know any of this?"

“근데 어거스트는 이거 아는 거 있어?”

 

"Of course not. At least, not from me."

“당연히 아니지. 적어도 나한테서 들은 건 없어.”

 

"And Summer?"

“서머는?”

 

"I don't think so.

“아닌 것 같아.

 

Look, I better go.

이제 나 가봐야 해.

 

Just so you know, my mom thinks Julian's mom is a total idiot.

참고로 말하면 우리 엄마는 줄리안 엄마를 완전 멍청이라고 생각해.

 

She said she thinks people like her are more concerned about what their kids' class pictures look like than doing the right

thing.

자기 같은 사람들은 옳은 일을 하는 것보다 아이들 단체사진이 어떻게 나오는지만 더 신경 쓴대.

 

You heard about the Photoshopping, right?"

포토샵 얘기 들었지?”

 

"Yeah, that was just sick."

“응, 그건 진짜 역겨웠어.”

 

"Totally," she answered, nodding.

“완전,” 하고 그녀는 고개를 끄덕이며 말했다.

 

"Anyway, I better go.

“어쨌든 나 가볼게.

 

I just wanted you to know what was up and stuff."

무슨 일이 있는지만 알려주고 싶었어.”

 

"Thanks, Charlotte."

“고마워, 샬럿.”

 

"I'll let you know if I hear anything else," she said.

“다른 얘기 들으면 또 알려줄게,” 하고 그녀가 말했다.

 

Before she went out, she looked left and right outside the door to make sure no one saw her leaving.

그녀는 나가기 전에 문 밖을 좌우로 살펴서 아무도 나가는 걸 못 보게 했다.

 

I guess even though she was neutral, she didn't want to be seen with me.

중립이라고는 했지만, 그래도 나와 함께 있는 모습이 보이는 건 싫었던 모양이다.


Switching Tables
자리 옮기기

 

The next day at lunch, stupid me, I sat down at a table with Tristan, Nino, and Pablo.
다음 날 점심시간에, 멍청하게도 나는 트리스탄, 니노, 파블로가 있는 테이블에 앉았다.

 

I thought maybe they were safe because they weren't really considered popular, but they weren't out there playing D&D at recess, either.
그 애들은 그렇게 인기 있는 애들도 아니고, 그렇다고 쉬는 시간에 D&D를 하는 애들도 아니라서 아마 괜찮을 거라 생각했다.

 

They were sort of in-betweeners.
그 애들은 딱 중간 정도 위치의 애들이었다.

 

And, at first, I thought I scored because they were basically too nice to not acknowledge my presence when I walked

over to the table.

그리고 처음에는 내가 잘 선택했다고 생각했는데, 내가 테이블로 다가가자 아는 척을 안 하기엔 너무 착한 애들이었기 때문이다.

 

They all said "Hey," though I could tell they looked at each other.

그 애들은 모두 “안녕”이라고 말했지만, 서로를 힐끗힐끗 보는 게 느껴졌다.

 

But then the same thing happened that happened yesterday: our lunch table was called, they got their food, and then

headed toward a new table on the other side of the cafeteria.

하지만 어제와 똑같은 일이 벌어졌다. 우리 테이블 차례가 되자, 그 애들은 음식을 받아서 식당 반대편의 다른 테이블로 가버렸다.

 

Unfortunately, Mrs. G, who was the lunch teacher that day, saw what happened and chased after them.

불행히도 그날 점심 담당이었던 G 선생님이 그 장면을 보고 그 애들을 쫓아갔다.

 

"That's not allowed, boys!" she scolded them loudly.

“그건 안 된다, 얘들아!” 하고 그녀는 크게 꾸짖었다.

 

"This is not that kind of school. You get right back to your table."

“여긴 그런 학교가 아니야. 당장 원래 자리로 돌아가.”

 

Oh great, like that was going to help.

아주 잘됐네, 그게 도움이 될 리가 없지.

 

Before they could be forced to sit back down at the table, I got up with my tray and walked away really fast.

그 애들이 다시 앉도록 강제로 돌아오기 전에, 나는 쟁반을 들고 벌떡 일어나 빠르게 걸어갔다.

 

I could hear Mrs. G call my name, but I pretended not to hear and just kept walking to the other side of the cafeteria,

behind the lunch counter.

G 선생님이 내 이름을 부르는 소리가 들렸지만, 못 들은 척하고 계속 걸어서 식당 반대편, 배식대 뒤쪽으로 갔다.

 

"Sit with us, Jack."

“우리랑 앉아, 잭.”

 

It was Summer.

서머였다.

 

She and August were sitting at their table, and they were both waving me over.

그녀와 어기는 자기들 테이블에 앉아 있었고, 둘 다 나를 향해 손짓하고 있었다.