
Bear
애완견 퍼피
We called the puppy Bear
우리는 그 강아지를 베어라고 불렀다.
because when Mom first saw him,
엄마가 처음 그 강아지를 봤을 때
she said he looked just like a little bear cub.
꼭 작은 곰 새끼 같다고 말했기 때문이다.
I said: "That's what we should call him!"
나는 “그럼 이름을 그렇게 하자!”라고 말했고
and everyone agreed
모두가 동의했다.
that that was the perfect name.
그게 완벽한 이름이라는 데에.
I took the next day off from school—
나는 다음 날 학교를 쉬었는데
not because my elbow was hurting me,
그건 팔꿈치가 아파서가 아니라
which it was,
물론 아프긴 했지만
but so I could play with Bear all day long.
하루 종일 베어와 놀고 싶어서였다.
Mom let Via stay home from school, too,
엄마는 비아도 학교를 쉬게 해 주셨고
so the two of us took turns
그래서 우리 둘은 번갈아 가며
cuddling with Bear
베어를 안아 주고
and playing tug-of-war with him.
줄다리기 놀이를 하며 놀았다.
We had kept all of Daisy's old toys,
우리는 데이지가 쓰던 옛 장난감들을
and we brought them out now,
모두 꺼내서
to see which ones he'd like best.
베어가 어떤 걸 가장 좋아하는지 보았다.
It was fun hanging out with Via all day,
하루 종일 비아와 함께 있는 건 정말 즐거웠다.
just the two of us.
우리 둘만 있어서.
It was like old times,
마치 옛날로 돌아간 것 같았다.
like before I started going to school.
내가 학교에 다니기 전처럼.
Back then,
그때는
I couldn't wait for her to come home from school
비아가 학교에서 돌아오기를
so she could play with me
너무나 기다렸고
before starting her homework.
숙제하기 전에 나랑 놀아 주길 바랐다.
Now that we're older, though,
하지만 우리가 좀 더 자란 지금은
and I'm going to school
나도 학교에 다니고
and have friends of my own
나만의 친구들도 생겨서
that I hang out with,
그 친구들과 어울리게 되다 보니
we never do that anymore.
우리는 더 이상 그렇게 놀지 않는다.
So it was nice hanging out with her,
그래서 비아와 함께 시간을 보내는 게 좋았고
laughing and playing.
웃고 놀 수 있어서 행복했다.
I think she liked it, too.
비아도 그 시간을 좋아했던 것 같다
The Shift
변화
When I went back to school the next day,
다음 날 학교에 돌아갔을 때
the first thing I noticed
내가 가장 먼저 느낀 것은
was that there was a big shift in the way things were.
모든 게 완전히 달라졌다는 것이었다.
A monumental shift.
아주 엄청난 변화였다.
A seismic shift.
지각이 흔들릴 정도의 변화였다.
Maybe even a cosmic shift.
어쩌면 우주적인 변화였을지도 모른다.
Whatever you want to call it,
어떻게 부르든
it was a big shift.
어쨌든 큰 변화였다.
Everyone—not just in our grade but every grade—
우리 학년뿐만 아니라 모든 학년의 아이들 모두가
had heard about what had happened to us with the seventh graders,
7학년 애들과 우리에게 무슨 일이 있었는지 알고 있었고
so suddenly I wasn't known for what I'd always been known for,
그래서 나는 더 이상 늘 알려져 있던 이유로 알려진 게 아니라
but for this other thing that had happened.
그날 있었던 그 사건으로 알려지게 되었다.
And the story of what happened
그리고 그 사건에 대한 이야기는
had gotten bigger and bigger each time it was told.
전해질 때마다 점점 더 커졌다.
Two days later,
이틀이 지나자
the way the story went was that
이야기는 이렇게 바뀌어 있었다.
Amos had gotten into a major fistfight with the kid,
아모스가 그 아이와 큰 주먹싸움을 벌였고
and Miles and Henry and Jack
마일스와 헨리, 그리고 잭도
had thrown some punches at the other guys, too.
다른 애들에게 주먹을 날렸다는 것이었다.
And the escape across the field
그리고 들판을 가로질러 도망친 일은
became this whole long adventure
아주 길고 큰 모험이 되었고
through a cornfield maze
옥수수밭 미로를 지나
and into the deep dark woods.
깊고 어두운 숲으로 들어간 이야기로 바뀌었다.
Jack's version of the story was probably the best
잭이 말하는 버전이 아마 가장 재미있었을 텐데
because he's so funny,
잭이 워낙 웃기니까.
but in whatever version of the story,
하지만 어떤 버전이든
and no matter who was telling it,
누가 이야기하든
two things always stayed the same:
항상 변하지 않는 두 가지가 있었다.
I got picked on because of my face
나는 내 얼굴 때문에 괴롭힘을 당했고
and Jack defended me,
잭은 나를 지켜 주었으며
and those guys—Amos, Henry, and Miles—protected me.
그리고 그 애들, 아모스와 헨리, 마일스가 나를 보호해 주었다는 점이다.
And now that they'd protected me,
그리고 그들이 나를 지켜 준 이후로
I was different to them.
나는 그들에게 달라진 존재가 되었다.
It was like I was one of them.
마치 내가 그들 중 한 명이 된 것 같았다.
They all called me "little dude" now—
이제 그들은 모두 나를 “리틀 듀드”라고 불렀다—
even the jocks.
운동 잘하는 애들까지도.
These big dudes I barely even knew before
전에는 거의 알지도 못했던 덩치 큰 애들이
would knuckle-punch me in the hallways now.
이제는 복도에서 주먹으로 인사해 주곤 했다.
Another thing to come out of it was that
이 일로 또 하나 생긴 변화는
Amos became super popular
아모스가 엄청 인기가 많아졌다는 것이었고
and Julian,
그리고 줄리언은
because he missed the whole thing,
이 모든 일을 놓쳤기 때문에
was really out of the loop.
완전히 소외되었다.
Miles and Henry were hanging out with Amos all the time now,
마일스와 헨리는 이제 늘 아모스와 함께 다녔고
like they switched best friends.
마치 절친을 바꾼 것처럼 보였다.
I'd like to be able to say that
나는 줄리언도
Julian started treating me better, too,
나를 더 잘 대해 주기 시작했다고 말하고 싶지만
but that wouldn't be true.
그건 사실이 아니다.
He still gave me dirty looks across the room.
그는 여전히 교실 건너편에서 나를 노려봤다.
He still never talked to me or Jack.
여전히 나나 잭에게 말을 걸지 않았다.
But he was the only one who was like that now.
하지만 이제 그런 태도를 보이는 사람은 그뿐이었다.
And me and Jack,
그리고 나와 잭은
we couldn't care less.
전혀 신경 쓰지 않았다.
Ducks
오리
The day before the last day of school, Mr. Tushman called me into his office to tell me they had found out the names of the seventh graders from the nature retreat.
학교 마지막 날의 전날, 터시먼 선생님은 자연학습장에서 있었던 일에 관련된 7학년 아이들의 이름을 알아냈다며 나를 교무실로 부
르셨다.
He read off a bunch of names that didn't mean anything to me, and then he said the last name: “Edward Johnson.”
그는 나에게는 전혀 의미 없는 이름들을 줄줄 읽다가, 마지막 이름을 말했다. “에드워드 존슨.”
I nodded.
나는 고개를 끄덕였다.
“You recognize the name?” he said.
“이름이 익숙하니?”라고 그가 물었다.
“They called him Eddie.”
“애들이 그를 에디라고 불렀어요.”
“Right. Well, they found this in Edward’s locker.”
“그래. 음, 에드워드의 사물함에서 이걸 찾았단다.”
He handed me what was left of my hearing aid headband.
그는 내 보청기 머리띠의 남은 부분을 내게 건네주었다.
The right piece was completely gone and the left one was mangled.
오른쪽은 완전히 사라졌고 왼쪽은 심하게 망가져 있었다.
The band that connected the two, the Lobot part, was bent down the middle.
두 개를 연결하던 밴드, 로봇 부분은 가운데가 꺾여 있었다.
“His school wants to know if you want to press charges,” said Mr. Tushman.
“그 아이 학교에서 네가 고소할 생각이 있는지 알고 싶어 하더구나,”라고 터시먼 선생님이 말했다.
I looked at my hearing aid.
나는 보청기를 내려다보았다.
“No, I don’t think so.”
“아니요, 그럴 것 같진 않아요.”
I shrugged. “I’m being fitted for new ones anyway.”
나는 어깨를 으쓱했다. “어차피 새 보청기를 맞출 거예요.”
“Hmm. Why don’t you talk about it with your parents tonight? I’ll call your mom tomorrow to talk about it with her, too.”
“흠. 오늘 밤 부모님이랑 이야기해보는 게 어떻겠니? 내일 네 엄마에게도 전화해서 이야기해 볼게.”
“Would they go to jail?” I asked.
“그럼 감옥에 가게 되나요?” 내가 물었다.
“No, not jail. But they’d probably go to juvie court. And maybe they’ll learn a lesson that way.”
“아니, 감옥은 아니고 소년 법원에 가게 될 거야. 그렇게 해서 교훈을 얻을지도 모르지.”
“Trust me: that Eddie kid is not learning any lessons,” I joked.
“믿어보세요. 그 에디라는 애는 절대 교훈 같은 거 안 배워요,” 내가 농담했다.
He sat down behind his desk.
그는 책상 뒤에 앉았다.
“Auggie, why don’t you sit down a second?” he said.
“어기, 잠깐 앉아볼래?”라고 그가 말했다.
I sat down.
나는 앉았다.
All the things on his desk were the same as when I first walked into his office last summer.
그의 책상 위에 있는 것들은 작년 여름 처음 이 사무실에 들어왔을 때와 똑같았다.
The same mirrored cube, the same little globe floating in the air.
같은 거울 큐브, 공중에 떠 있는 같은 작은 지구본.
That felt like ages ago.
그게 아주 오래전 일처럼 느껴졌다.
“Hard to believe this year’s almost over, huh?” he said, almost like he was reading my mind.
“올해가 거의 끝났다는 게 믿기 힘들지?” 그는 마치 내 마음을 읽은 것처럼 말했다.
“Yeah.”
“네.”
“Has it been a good year for you, Auggie? Has it been okay?”
“어기, 너에게 좋은 한 해였니? 괜찮았니?”
“Yeah, it’s been good.” I nodded.
“네, 좋았어요.” 나는 고개를 끄덕였다.
“I know academically it’s been a great year for you. You’re one of our top students. Congrats on the High Honor Roll.”
“학업적으로는 아주 훌륭한 한 해였다는 걸 알고 있어. 너는 우리 학교 최고 성적 학생 중 한 명이야. 최우수 성적표 받은 거 축하한
다.”
“Thanks. Yeah, that’s cool.”
“감사해요. 네, 좋네요.”
“But I know it’s had its share of ups and downs,” he said, raising his eyebrows.
“하지만 기쁜 일과 힘든 일이 다 있었을 거라는 것도 알고 있어,” 그가 눈썹을 치켜올리며 말했다.
“Certainly, that night at the nature reserve was one of the low points.”
“확실히 자연 보호구역에서의 그 밤은 가장 힘든 순간 중 하나였지.”
“Yeah.”
“네.”
I nodded. “But it was also kind of good, too.”
나는 고개를 끄덕였다. “그래도 좋은 점도 있었어요.”
“In what way?”
“어떤 점에서?”
“Well, you know, how people stood up for me and stuff?”
“그러니까요, 사람들이 저를 위해 나서준 거요.”
“That was pretty wonderful,” he said, smiling.
“그건 정말 멋진 일이었지,” 그가 웃으며 말했다.
“Yeah.”
“네.”
“I know in school things got a little hairy with Julian at times.”
“학교에서 줄리안과의 일이 좀 까다로웠던 적도 있었던 걸로 알아.”
I have to admit: he surprised me with that one.
솔직히 말하면, 그 말에 나는 깜짝 놀랐다.
“You know about that stuff?” I asked him.
“그런 일도 알고 계셨어요?” 내가 물었다.
“Middle-school directors have a way of knowing about a lot of stuff.”
“중학교 교장은 많은 걸 알게 되는 법이란다.”
“Do you have, like, secret security cameras in the hallways?” I joked.
“그럼 복도에 비밀 카메라라도 있는 거예요?” 내가 농담했다.
“And microphones everywhere,” he laughed.
“그리고 마이크도 곳곳에 있지,” 그가 웃었다.
“No, seriously?”
“아니, 진짜로요?”
He laughed again. “No, not seriously.”
그는 다시 웃었다. “아니, 진짜는 아니야.”
“Oh!”
“아!”
“But teachers know more than kids think, Auggie.”
“하지만 선생님들은 아이들이 생각하는 것보다 더 많이 알고 있단다, 어기.”
“I wish you and Jack had come to me about the mean notes that were left in your lockers.”
“너랑 잭이 사물함에 들어 있던 못된 쪽지들에 대해 나에게 말해줬으면 좋았을 텐데.”
“How do you know about that?” I said.
“그걸 어떻게 아셨어요?” 내가 말했다.
“I’m telling you: middle-school directors know all.”
“말했잖니. 중학교 교장은 다 안다니까.”
“It wasn’t that big a deal,” I answered.
“그렇게 큰일은 아니었어요,” 내가 대답했다.
“And we wrote notes, too.”
“우리도 쪽지를 썼고요.”
He smiled.
그는 미소 지었다.
“I don’t know if it’s public yet,” he said, “though it will be soon anyway, but Julian Albans is not coming back to Beecher
Prep next year.”
“아직 공식 발표는 아닐지도 모르지만, 곧 알려질 거야. 줄리안 알반스는 내년에 비처 프렙으로 돌아오지 않을 거란다.”
“What!” I said.
“뭐라고요!” 내가 말했다.
I honestly couldn’t hide how surprised I was.
나는 놀란 기색을 전혀 숨길 수 없었다.
“His parents don’t think Beecher Prep is a good fit for him,” Mr. Tushman continued, raising his shoulders.
“부모님들이 비처 프렙이 그 아이에게 맞지 않는다고 생각하신대,” 터시먼 선생님이 어깨를 으쓱하며 말했다.
“Wow, that’s big news,” I said.
“와, 그건 큰 뉴스네요,” 내가 말했다.
“Yeah, I thought you should know.”
“그래, 네가 알아야 할 것 같아서.”
Then suddenly I noticed that the pumpkin portrait that used to be behind his desk was gone
그러다 갑자기, 예전에 그의 책상 뒤에 있던 호박 초상화가 사라진 걸 알아챘다.
and my drawing, my Self-Portrait as an Animal that I drew for the New Year Art Show, was now framed and hanging
behind his desk.
대신 새해 미술 전시회를 위해 내가 그린 ‘동물로 그린 자화상’이 액자에 담겨 그의 책상 뒤에 걸려 있었다.
“Hey, that’s mine!” I pointed.
“저거 제 그림이에요!” 내가 가리켰다.
Mr. Tushman turned around like he didn’t know what I was talking about.
터시먼 선생님은 내가 무슨 말을 하는지 모르는 것처럼 돌아보았다.
“Oh, that’s right!” he said, tapping his forehead.
“아, 맞다!” 그가 이마를 톡 치며 말했다.
“I’ve been meaning to show this to you for months now.”
“몇 달 전부터 너한테 보여주려고 했는데 말이야.”
“My self-portrait as a duck.”
“제 오리 자화상이요.”
I nodded.
나는 고개를 끄덕였다.
“I love this piece, Auggie,” he said.
“이 작품 정말 마음에 든다, 어기,” 그가 말했다.
“When your art teacher showed it to me, I asked her if I could keep it for my wall.”
“미술 선생님이 이걸 보여줬을 때, 벽에 걸어도 되냐고 여쭤봤지.”
“I hope that’s okay with you.”
“네가 괜찮다면 말이야.”
“Oh, yeah! Sure.”
“아, 네! 물론이죠.”
“What happened to the pumpkin portrait?”
“그럼 호박 초상화는 어디 갔어요?”
“Right behind you.”
“네 바로 뒤에 있단다.”
“Oh, yeah. Nice.”
“아, 네. 좋네요.”
“I’ve been meaning to ask you since I hung this up…”
“이걸 걸어놓은 뒤로 계속 물어보고 싶었는데…”
He said, looking at it.
그는 그림을 보며 말했다.
“Why did you choose to represent yourself as a duck?”
“왜 너 자신을 오리로 표현했니?”
“What do you mean?” I answered.
“무슨 말씀이세요?” 내가 대답했다.
“That was the assignment.”
“과제였잖아요.”
“Yes, but why a duck?” he said.
“그래, 하지만 왜 하필 오리니?” 그가 말했다.
“Is it safe to assume that it was because of the story of the… um, the duckling that turns into a swan?”
“그… 음, 미운 오리 새끼가 백조가 되는 이야기 때문이라고 생각해도 될까?”
“No,” I laughed, shaking my head.
“아니요,” 나는 웃으며 고개를 저었다.
“It’s because I think I look like a duck.”
“제가 오리처럼 생겼다고 생각해서요.”
“Oh!” said Mr. Tushman, his eyes opening wide.
“아!” 터시먼 선생님은 눈을 크게 떴다.
He started laughing.
그는 웃기 시작했다.
“Really? Huh.”
“정말? 흠.”
“Here I was looking for symbolism and metaphors and, um…”
“나는 여기서 상징이니 은유니 하고 있었는데, 음…”
“Sometimes a duck is just a duck!”
“가끔은 오리는 그냥 오리일 뿐이구나!”
“Yeah, I guess,” I said.
“네, 그런 것 같아요,” 내가 말했다.
Not quite getting why he thought that was so funny.
왜 그게 그렇게 웃긴지 나는 잘 이해하지 못한 채.
He laughed to himself for a good thirty seconds.
그는 거의 30초 동안 혼자 웃었다.
“Anyway, Auggie, thanks for chatting with me,” he said finally.
“어쨌든 어기, 나랑 이야기해줘서 고맙다,” 그가 마침내 말했다.
“I just want you to know it’s truly a pleasure having you here at Beecher Prep,”
“비처 프렙에 네가 있어서 정말 기쁘다는 걸 알아줬으면 해.”
“and I’m really looking forward to next year.”
“그리고 다음 해가 정말 기대된다.”
He reached across the desk and we shook hands.
그는 책상 너머로 손을 내밀었고 우리는 악수했다.
“See you tomorrow at graduation.”
“내일 졸업식에서 보자.”
“See you tomorrow, Mr. Tushman.”
“내일 뵙겠습니다, 터시먼 선생님.”
The Last Precept
마지막 교훈
This was written on Mr. Browne’s chalkboard when we walked into English class for the last time:
우리가 마지막으로 영어 교실에 들어갔을 때, 브라운 선생님의 칠판에는 이렇게 적혀 있었다.
MR. BROWNE’S JUNE PRECEPT:
브라운 선생님의 6월 교훈:
JUST FOLLOW THE DAY AND REACH FOR THE SUN!
그날을 따라가고, 태양을 향해 손을 뻗어라!
(The Polyphonic Spree)
(폴리포닉 스프리)
Have a great summer vacation, Class 5B!
5학년 B반, 멋진 여름방학 보내렴!
It’s been a great year and you’ve been a wonderful group of students.
정말 멋진 한 해였고, 너희는 훌륭한 학생들이었어.
If you remember, please send me a postcard this summer with YOUR personal precept.
기억난다면, 이번 여름에 너희만의 개인적인 교훈이 적힌 엽서를 나에게 보내주렴.
It can be something you made up for yourself or something you’ve read somewhere that means something to you.
스스로 만든 말이어도 좋고, 어디선가 읽고 마음에 남은 문장이어도 괜찮아.
(If so, don’t forget the attribution, please!)
(그럴 경우, 출처를 잊지 말아 줘!)
I really look forward to getting them.
엽서를 받는 걸 정말 기대하고 있을게.
Tom Browne
톰 브라운
563 Sebastian Place
세바스찬 플레이스 563번지
Bronx, NY 10053
뉴욕 브롱크스, 10053
The Drop-Off
내려주는 순간
The graduation ceremony was held in the Beecher Prep Upper School auditorium.
졸업식은 비처 프렙 상급학교 강당에서 열렸다.
It was only about a fifteen-minute walk from our house to the other campus building, but Dad drove me because I was all dressed up and had on new shiny black shoes that weren’t broken in yet and I didn’t want my feet to hurt.
우리 집에서 다른 캠퍼스 건물까지는 걸어서 15분밖에 안 걸렸지만, 나는 새로 산 반짝이는 검은 구두를 신고 있어서 아직 길이 들지
않았고 발이 아플까 봐 아빠가 차로 데려다주셨다.
Students were supposed to arrive at the auditorium an hour before the ceremony started, but we got there even earlier, so we sat in the car and waited.
학생들은 졸업식 시작 한 시간 전에 강당에 도착해야 했는데, 우리는 그보다 더 일찍 도착해서 차 안에서 기다렸다.
Dad turned on the CD player, and our favorite song came on. We both smiled and started bobbing our heads to the
music.
아빠가 CD 플레이어를 켜자 우리가 가장 좋아하는 노래가 나왔다. 우리는 둘 다 웃으면서 음악에 맞춰 고개를 끄덕였다.
Dad sang along with the song: “Andy would bicycle across town in the rain to bring you candy.”
아빠는 노래를 따라 불렀다. “앤디는 비 오는 날에도 사탕을 가져다주려고 자전거를 타고 도시를 가로질러 갔지.”
“Hey, is my tie on straight?” I said.
“아빠, 내 넥타이 똑바로 매졌어?” 내가 말했다.
He looked and straightened it a tiny bit as he kept on singing: “And John would buy the gown for you to wear to the prom
. . .”
아빠는 계속 노래를 부르며 내 넥타이를 살짝 고쳐 주었다. “그리고 존은 네가 무도회에 입을 드레스를 사줬지…”
“Does my hair look okay?” I said.
“머리는 괜찮아?” 내가 물었다.
He smiled and nodded. “Perfect,” he said. “You look great, Auggie.”
아빠는 웃으며 고개를 끄덕였다. “완벽해. 정말 멋져 보여, 어기.”
“Via put some gel in it this morning,” I said, pulling down the sun visor and looking in the little mirror. “It doesn’t look too
puffy?”
“비아가 아침에 젤을 발라줬거든.” 나는 햇빛 가리개를 내려 작은 거울을 보며 말했다. “너무 부해 보이지는 않지?”
“No, it’s very, very cool, Auggie. I don’t think you’ve ever had it this short before, have you?”
“아니, 정말 정말 멋져. 이렇게 짧게 자른 건 처음이지?”
“No, I got it cut yesterday. I think it makes me look more grown-up, don’t you?”
“응, 어제 잘랐어. 더 어른스러워 보이지 않아?”
“Definitely!” He was smiling, looking at me and nodding.
“확실히!” 아빠는 나를 보며 웃으며 고개를 끄덕였다.
“But I’m the luckiest guy on the Lower East Side, ’cause I got wheels, and you want to go for a ride.”
“난 로어 이스트 사이드에서 제일 운 좋은 남자야, 바퀴가 있고 네가 같이 타고 싶어 하니까.”
“Look at you, Auggie!” he said, smiling from ear to ear. “Look at you, looking so grown-up and spiffy. I can’t believe you’re
graduating from the fifth grade!”
“봐라, 어기!” 아빠는 입이 귀에 걸리게 웃으며 말했다. “이렇게 어른스럽고 말쑥하다니. 네가 초등학교 5학년을 졸업한다는 게 믿기
지 않아!”
“I know, it’s pretty awesome, right?” I nodded.
“그러게요, 진짜 멋지죠?” 나는 고개를 끄덕였다.
“It feels like just yesterday that you started.”
“어제 막 시작한 것 같은데 말이야.”
“Remember I still had that Star Wars braid hanging from the back of my head?”
“내 뒤통수에 스타워즈 땋은 머리 달고 다니던 거 기억나?”
“Oh my gosh, that’s right,” he said, rubbing his palm over his forehead.
“세상에, 맞다,” 아빠는 이마를 쓸었다.
“You hated that braid, didn’t you, Dad?”
“아빠 그 머리 진짜 싫어했죠?”
“Hate is too strong a word, but I definitely didn’t love it.”
“‘싫어했다’는 말은 좀 강하지만, 좋아하지는 않았지.”
“You hated it, come on, admit it,” I teased.
“싫어했잖아요, 인정하세요.” 내가 놀렸다.
“No, I didn’t hate it.” He smiled, shaking his head. “But I will admit to hating that astronaut helmet you used to wear, do
you remember?”
“아니, 싫어하진 않았어.” 아빠는 웃으며 고개를 저었다. “하지만 네가 쓰고 다니던 우주인 헬멧은 정말 싫어했어. 기억나?”
“그거 미란다가 준 거요? 당연히 기억하죠! 맨날 쓰고 다녔잖아요.”
“미란다가 준 그 헬멧요? 물론 기억해요! 항상 쓰고 다녔잖아요.”
“Good God, I hated that thing,” he laughed, almost to himself.
“세상에, 그건 정말 싫었어.” 아빠는 혼잣말처럼 웃었다.
“I was so bummed when it got lost,” I said.
“잃어버렸을 때 진짜 속상했어요.”
“Oh, it didn’t get lost,” he answered casually. “I threw it out.”
“아, 잃어버린 게 아니야.” 아빠는 아무렇지 않게 말했다. “내가 버렸어.”
“Wait. What?” I said. I honestly didn’t think I heard him right.
“잠깐만요, 뭐라고요?” 나는 제대로 들은 게 맞나 싶었다.
“The day is beautiful, and so are you,” he was singing.
“오늘은 정말 아름답고, 너도 그래,” 아빠는 계속 노래를 불렀다.
“Dad!” I said, turning the volume down.
“아빠!” 나는 볼륨을 줄였다.
“You threw it out?!”
“버렸다고요?!”
He finally looked at my face and saw how mad I was.
아빠는 그제야 내 얼굴을 보고 내가 얼마나 화가 났는지 알아챘다.
“Auggie, I couldn’t stand seeing that thing cover your face anymore,” he said clumsily.
“어기, 그게 네 얼굴을 가리고 있는 걸 더는 못 보겠더라.” 아빠는 서툴게 말했다.
“Dad, I loved that helmet! It meant a lot to me!”
“아빠, 난 그 헬멧 정말 좋아했어요! 나한테는 의미가 컸단 말이에요!”
“Of course I remember, Auggie,” he said softly. “I just couldn’t stand seeing you wear that thing anymore. I didn’t think it
was good for you.”
“당연히 기억하지.” 아빠는 부드럽게 말했다. “그걸 쓰고 있는 네 모습을 더는 보고 싶지 않았어. 너한테 좋지 않다고 생각했거든.”
He tried to look me in the eye.
아빠는 내 눈을 보려고 했다.
“I missed seeing your face, Auggie,” he continued. “I love this face of yours, completely and passionately.”
“난 네 얼굴을 보고 싶었어, 어기.” 아빠는 말을 이었다. “난 네 얼굴을 진심으로, 온 마음으로 사랑해.”
“It kind of broke my heart that you were always covering it up.”
“네가 항상 그걸 가리고 있는 게 마음이 너무 아팠어.”
“Does Mom know?” I said.
“엄마는 알아요?” 내가 물었다.
“No way! She would have killed me!”
“말도 안 되지! 알았으면 날 죽였을 거야!”
I couldn’t help laughing.
나는 웃음을 참을 수 없었다.
“You have to promise me you’ll never tell Mommy,” he said.
“엄마한테 절대 말 안 한다고 약속해.”
I smiled. “Let’s see… I’ll want that new Xbox next month…”
나는 웃으며 말했다. “그럼… 다음 달에 나오는 새 Xbox는 사줘야 하고…”
He laughed.
아빠는 웃었다.
“You really have grown up,” he said.
“정말 많이 컸구나.”
We sang the last part together at the top of our lungs.
우리는 노래의 마지막 부분을 목청껏 함께 불렀다.
Then Jack arrived, and I got out of the car.
그때 잭이 도착했고, 나는 차에서 내렸다.
“Can you guys not kiss me a lot after graduation?” I whispered to Dad.
“졸업식 끝나고 너무 많이 뽀뽀는 하지 말아줘요.” 나는 아빠에게 조용히 말했다.
“I’ll try my best,” he smiled.
“최선을 다해볼게.” 아빠는 웃었다.
“Bye, dear ol’ Dad.”
“안녕, 우리 아빠.”
“Bye, my son, my son.”
“안녕, 내 아들, 내 아들.”